by Émile Albert Kayenberg (1860 - 1929), as Albert Giraud
Translation by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905)
Brosseur de lune
Language: French (Français)
Un très pâle rayon de lune Sur le dos de son habit noir, Pierrot-Willette sort le soir Pour aller en bonne fortune. Mais sa toilette l'importune : Il s'inspecte, et finit par voir Un très pâle rayon de lune Sur le dos de son habit noir. Il s'imagine que c'est une Tache de plâtre, et sans espoir, Jusqu'au matin, sur le trottoir, Frotte, le coeur gros de rancune, Un très pâle rayon de lune !
Authorship:
- by Émile Albert Kayenberg (1860 - 1929), as Albert Giraud, "Brosseur de lune", appears in Pierrot lunaire, first published 1884 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905) , "Der Mondfleck", appears in Pierrot lunaire, Berlin, Verlag Deutscher Phantasten, first published 1893 ; composed by Max Kowalski, Ferdinand Pfohl, Arnold Franz Walter Schoenberg, Otto Vrieslander.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-16
Line count: 13
Word count: 75
Einen weißen Fleck des hellen Mondes
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Einen weißen Fleck des hellen Mondes Auf dem Rücken seines schwarzen Rockes, So spaziert Pierrot im lauen Abend, Aufzusuchen Glück und Abenteuer. Plötzlich - stört ihn was an seinem Anzug, Er beschaut sich rings und findet richtig - Einen weißen Fleck des hellen Mondes Auf dem Rücken seines schwarzen Rockes. Warte! denkt er: das ist so ein Gipsfleck! Wischt und wischt, doch - bringt ihn nicht herunter! Und so geht er, giftgeschwollen, weiter, Reibt und reibt bis an den frühen Morgen -- Einen weißen Fleck des hellen Mondes.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Die Lyrik des Auslandes in neuerer Zeit, ed. Hans Bethge, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1907, page 22Authorship:
- by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905), "Der Mondfleck", appears in Pierrot lunaire, Berlin, Verlag Deutscher Phantasten, first published 1893 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Émile Albert Kayenberg (1860 - 1929), as Albert Giraud, "Brosseur de lune", appears in Pierrot lunaire, first published 1884
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Kowalski (1882 - 1956), "Der Mondfleck", op. 4 no. 9 (1913), published 1913 [ voice and piano ], from 12 Gedichte aus Pierrot lunaire, no. 9, Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]
- by Ferdinand Pfohl (1862 - 1949), "Humoreske", op. 4 no. 1, published 1892 [ voice and piano ], from Mondrondels. Phantastische Scenen aus "Pierrot Lunaire" von A. Giraud, für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 1, Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
- by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951), "Der Mondfleck", op. 21 no. 18 (1912), from Pierrot lunaire, no. 18 [sung text checked 1 time]
- by Otto Vrieslander (1880 - 1950), "Der Mondfleck", 1905?, published 1905 [ high voice and piano ], from Pierrot lunaire, Dichtungen von A. Giraud ins deutstche übertragen von O. E. Hartleben, no. 13, München, Heinrich Lewy [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "月斑", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Mimmi Fulmer) (Ric Merritt) , "Moonfleck", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La tache de lune", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La macchia di luna", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "Måneflekken", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-16
Line count: 13
Word count: 87