by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861)
Poljubylasja ja
Language: Ukrainian (Українська)
Poljubylasja ja, Odružylasja ja Z beztalannym syrotoju — Taka dolja moja! Ljude hordiï, zli Rozriznyly, vzjaly Ta povezly do pryjomu — Oddaly v moskali! I moskovkoju ja, Odynokoju ja Starijusja v čužij chati — Taka dolja moja!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Тарас Шевченко, Зібрання творів: У 6 т. — Т. 2: Поезія 1847-1861, К., 2003 С. 126
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ihor Naumovych Shamo (1925 - 1982), "Така доля моя" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893) , no title, written 1860, appears in Pesni, no. 5 ; composed by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov, Dmitry Andreyevich Usatov.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-03-15
Line count: 12
Word count: 37