You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Facciam la pace, caro bene mio

Language: Italian (Italiano)

Facciam la pace, caro bene mio,
Che questa guerra non può piú durare.
Se non la vuoi far tu, la farò io:
Fra me e te non ci è guerra mortale.
Fanno la pace principi e signori:
Cosí la posson fare due amatori.
Fanno la pace principi e soldati:
Cosí la posson far due innamorati.
Fanno la pace principi e tenenti:
Tanto la posson far du' cor contenti.


Translation(s): GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages or adaptations:


Text added to the website: 2003-12-29 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:02:02
Line count: 10
Word count: 68

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Nun laß uns Frieden schließen, liebstes...

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Nun laß uns Frieden schließen, liebstes Leben,
Zu lang ist's schon, daß wir in Fehde liegen.
Wenn du nicht willst, will ich mich dir ergeben;
Wie könnten wir uns auf den Tod bekriegen?
Es schließen Frieden Könige und Fürsten,
Und sollten Liebende nicht [danach]1 dürsten?
Es schließen Frieden Fürsten und Soldaten,
Und sollt' es zwei Verliebten wohl mißraten?
Meinst du, daß, was so großen Herrn gelingt,
Ein Paar zufriedner Herzen nicht vollbringt?


Translation(s): ENG FRE HEB

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Wolf: "darnach"

Submitted by Alberto Pedrotti

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Donna Bareket) , title 1: "Now let us make peace, dearest life", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , title 1: "ועכשו הבה נעשה שלום", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-12-29 00:00:00.
Last modified: 2015-09-21 10:52:45
Line count: 10
Word count: 72