Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich singe Dich, liebliches Mädchen, Du! Du Herrliche, Du Süße! Dir jauchzen all meine Gedanken zu, All meine Liedesgrüße! Das Glück, das Du mir im Leben beschert, Sing' ich im Liede wieder -- Und ist mein Singen auch Deiner nicht werth: Du adelst meine Lieder! Du funkelst darin, wie ein Diamant, Mit wunderbarem Feuer, Und wären die Worte selbst nichtiger Tand: Du machst sie werth und theuer! Wie das dunkele niedere Gras im Thal Vom nächt'gen Thau befeuchtet, Selbst funkelt und blitzt in hellem Gestrahl, Sobald die Sonne leuchtet. Dir jauchzen all meine Gedanken zu, Dir alle meine Lieder! Der Sonne gleich strahlest und lächelst Du Verklärend darauf nieder!
H. Marschner sets stanzas 1-3, 5
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ausgewählte Dichtungen von Friedrich Bodenstedt, Zweite Auflage, Berlin: Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R.v. Decker), 1864, pages 265-266.
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Ich singe Dich, liebliches Mädchen, Du!", appears in Alte und neue Gedichte, in 9. Aus dem Buche Edlitam (1847-1851) [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig Hartmann (1836 - 1910), "Ich singe dich, liebliches Mädchen ", op. 20 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1880 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Hill (1838 - 1902), "Ich singe dich liebliches Mädchen du", op. 40 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1878 [ voice and piano ], Frankfurt a/M., Henkel [sung text not yet checked]
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Ich singe dich, liebliches Mädchen, Du", op. 163 (Friedrich Bodenstedts Lieder für eine Sopran oder Tenorstimme am Piano zu singen), Heft 2 no. 10, published 1853, stanzas 1-3,5 [ soprano or tenor and piano ], Berlin, Bote und Bock [sung text checked 1 time]
- by Franz Otto Sturm , "Ich singe dich, liebliches Mädchen, du", op. 3 no. 2, published 1881 [ voice and piano ], from Edlitam. Drei Gedichte von Bodenstedt für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Köln, Alt & Uhrig [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-09-19
Line count: 20
Word count: 108
I praise you in song, you lovely maiden! You glorious one, you sweet one! All my thoughts turn rejoicingly to you, All my song-greetings! The happiness that you have given me in my life, I sing it once more in song – And though my singing is not worthy of you: You ennoble my songs! You sparkle therein like a diamond With wondrous fire, And were the words themselves trivial frippery: You make them worthy and valuable! As the dark lowly grass in the valley, When moistened by the nighttime dew, Itself sparkles and twinkles in bright radiance As soon as the sun shines. All my thoughts turn rejoicingly to you, To you all my songs! Like the sun you beam and smile Transfiguringly down upon them!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Ich singe dich, liebliches Mädchen " = "I praise you in song, lovely maiden"
"Ich singe Dich, liebliches Mädchen, Du!" = "I praise you in song, you lovely maiden!"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Ich singe Dich, liebliches Mädchen, Du!", appears in Alte und neue Gedichte, in 9. Aus dem Buche Edlitam (1847-1851)
This text was added to the website: 2022-04-30
Line count: 20
Word count: 127