Language: English after the Chinese (中文)
In the Kingdom of Yen
a young gallant resides,
In the Kingdom of Chao
a fair damsel abides;
No long leagues of wearisome
But a chain of steep mountains
is set in between.
Ye clouds, on your broad bosoms
bear me afar,
The winds for my horses
made fast to my car!
Ah, jade lies deep hid
in the bowels of earth ;
To the fair epidendrum
the prairie gives birth;
And the clouds in the sky,
they come not at call;
And the fickle breeze rises,
alas, but to fall.
And so I am left
with my thoughts to repine,
And think of that loved one
who ne'er can be mine.
List of language codes
Confirmed with Chinese poetry in English verse, translated by Herbert Allen Giles, London, B. Quaritch, 1898, pages 28-29.
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
- a text in Chinese (中文) by Fu Mi (105l - 1107) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Henri Pierre Roché (1879 - 1959) ENG ; composed by Albert Roussel.
Text added to the website: 2019-05-08 00:00:00.
Last modified: 2019-05-08 18:27:34
Line count: 24
Word count: 114
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works