The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Quel fior che all'alba ride

Language: Italian (Italiano)

Quel fior che all'alba ride
Il sole poi l'uccide,
E tomba ha nella sera.

È un fior la vita, la vita ancora.

L'occaso ha nell'aurora,
E perde in un sol dì la primavera.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Barbara Miller

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) , "That flower that laughs at daybreak", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-04-18.
Last modified: 2014-06-16 10:02:05
Line count: 6
Word count: 33

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

That flower that laughs at daybreak

Language: English after the Italian (Italiano)

That flower that laughs at daybreak
Will be killed by the sun later on,
And has its tomb in the evening.

Life is a flower, life still.

It has its destruction in the dawn
And loses in one single day the springtime.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2004 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2004-04-18.
Last modified: 2014-06-16 10:02:05
Line count: 6
Word count: 42