You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

La rosée arrondie en perles

Language: French (Français)

    Allons, la belle nuit d'été.
        --ALFRED DE MUSSET.

    C'était par un beau soir, par un des soirs que rêve
    Au murmure lointain d'un invisible accord
    Le poète qui veille ou l'amante qui dort.
        --VICTOR PAVIE.
 
La rosée arrondie en perles
Scintille aux pointes du gazon ;
Les chardonnerets et les merles
Chantent à l'envi leur chanson ;

Les fleurs de leurs paillettes blanches
Brodent le bord vert du chemin ;
Un vent léger courbe les branches
Du chèvrefeuille et du jasmin ;

Et la lune, vaisseau d'agate,
Sur les vagues des rochers bleus
S'avance comme la frégate
Au dos de l'Océan houleux.

Jamais la nuit de plus d'étoiles
N'a semé son manteau d'azur,
Ni, du doigt entr'ouvrant ses voiles,
Mieux fait voir Dieu dans le ciel pur.

Prends mon bras, ô ma bien-aimée,
Et nous irons, à deux, jouir
De la solitude embaumée,
Et, couchés sur la mousse, ouïr

Ce que tout bas, dans la ravine
Où brillent ses moites réseaux,
En babillant, l'eau qui chemine
Conte à l'oreille des roseaux.


Translation(s): CZE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2013-03-10 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:05:09

Line count: 30
Word count: 172

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Noční procházka

Language: Czech (Čeština) after the French (Français)

               Pojďme, hle krásná noc letní.
                    A. de Musset.


Jak velké perly visí rosa
a plá na trávy osině,
zpěv stehlíka se zpěvem kosa
o závod zazněl v lesině.

Dokola květů zástup bílý
tká třísní svěží pěšinu,
van lehký časem větve chýlí
na keřích lilku, jasmínu.

Jak z achátu člun měsíc hoří
nad modravými skalami,
a spěje ku předu, jak v moři
by kolébán byl vlnami.

Noc nikdy ještě ve svém klínu
hvězd tolik v plást svůj nevtkala,
by zvednouc prstem clonu stínu
líp vidět boha nechala.

Dej ruku mně, ó milé dítě,
a půjdem spolu do zahrad,
dech samoty nás spojí v skrytě,
v mech lehnem, budem poslouchat,

Tam v ručeji, v kterém se vlny
jak vlhké sítě míhají,
co třtinám příval bájiplný
do ucha šeptá potaji.


Confirmed with Poesie francouzská nové doby. Překlad Jaroslav Vrchlický, Praha : Ed. Grégr, 1877, pages 96–97.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Andrew Schneider [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2019-05-13 00:00:00.

Last modified: 2019-05-13 14:30:49

Line count: 26
Word count: 128