by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Nein, junger Herr, so treibt man's...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Nein, junger Herr, so treibt man's nicht, fürwahr;
Man sorgt dafür, sich schicklich zu betragen.
Für Alltags bin ich gut genug, nicht wahr?
Doch Bessre suchst du dir an Feiertagen.
Nein, junger Herr, wirst du so weiter sünd'gen,
Wird dir den Dienst dein Alltagsliebchen künd'gen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 56.
Text Authorship:
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "Giovinottino, non si fa cosí", appears in Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso, first published 1841
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Hermann (1870 - 1931), "Nein, junger Herr, so treibt man's nicht fürwahr", published 1900 [ voice and piano ], from Drei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Berlin, Wernthal [sung text not yet checked]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Nein, junger Herr, so treibt man's nicht, fürwahr", 1890-6, from Italienisches Liederbuch, no. 12 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "No, jove, això no és forma de comportar-se, en veritat", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "No, young sir, one does not carry on so, in truth", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-12-07
Line count: 6
Word count: 45
No, jove, això no és forma de comportar‑se, en veritat
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
No, jove, això no és forma de comportar-se, en veritat
un ha de procurar captenir-se decentment.
Per als dies de cada dia, sóc prou bona, no és veritat?
Però els dies de festa te’n cerques de millors.
No, jove, si vols continuar fent el mateix,
la teva estimada dels dies feiners no estarà al teu servei.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "Giovinottino, non si fa cosí", appears in Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso, first published 1841
This text was added to the website: 2021-06-21
Line count: 6
Word count: 56