LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Translation © by Faith J. Cormier

Rimbaud‑Gedicht
Language: French (Français)  after the French (Français) 
Our translations:  ENG
  À quatre heures du matin, l'été,
  Le sommeil d'amour dure encore.
  Sous les bocages s'évapore
        L'odeur du soir fêté.
 
  Là-bas, dans leur vaste chantier,
  Au soleil des Hespérides,
  Déjà s'agitent, en bras de chemise,
        Les Charpentiers.
 
  Dans leurs Déserts de mousse,
  Tranquilles,  ils préparent
  Les lambris précieux
        Où la ville peindra de faux cieux.
 
  O, pour ces Ouvriers charmants
  Sujets d'un roi de Babylone,
  Vénus! quitte un instant les Amants
        Dont l'âme est en couronne!
 
        O Reine des Bergers,
  Porte aux travailleurs l'eau-de-vie,
  Que leurs forces soient en paix
En attendant le bain dans la mer à midi.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in French (Français) by Arthur Rimbaud (1854 - 1891), "Bonne pensée du matin", written 1872
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Rimbaud-Gedicht", subtitle: "Die Franzosen nachahmend", 1942-3, from Hollywooder Liederbuch, no. 47. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , title 1: "Rimbaud-Poem", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 99

Rimbaud‑Poem
Language: English  after the French (Français) 
At four o'clock on a summer's morning, 
love still sleeps. 
The odors of the evening's revels evaporate 
under the bushes. 

Far off, in their great construction site 
in the Hesperidean sun, 
the carpenters are already 
stripped for action. 

In their mossy deserts, 
they tranquilly prepare 
the precious panels 
on which the city will paint a false heaven. 

Oh, for these charming workmen, 
subjects of the King of Babylon, 
Venus, leave for a moment your lovers 
whose souls are crowned. 

Queen of Shepherds, 
bring the workers the water of life, 
to calm their strength as they wait to swim 
in the sea at noontide.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Not Applicable [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in French (Français) by Arthur Rimbaud (1854 - 1891), "Bonne pensée du matin", written 1872
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2004-06-27
Line count: 20
Word count: 103

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris