Why, Julia, say, that pensive mien?
I heard thy bosom sighing;
How quickly on thy cheek is seen
The blush, as quickly flying!
Why mark I, in thy soften'd eye,
Once with light spirit beaming,
A silent tear I know not why,
In trem'lous luster gleaming?
Come, tell me all thy bosom pain:
Perhaps some faithless lover?
Nay, droop not thus, the rose with rain
May sink, yet still recover.
O Julia! My words recall,
My thoughts too rud'ly guide me;
I see afresh thy sorrows fall,
They seem to plead and chide me.
I too, the secret would have known,
That makes existence languish,
Links [to]1 the soul on thought alone,
And that, a thought of anguish;
Forgive, forgive, an aching heart,
That vainly hoped to cheer thee
These tears may tell thee, while they start,
How all thy griefs endear thee!
List of language codes
View original text (without footnotes)
1 or possibly "for" [suggested by a correspondent after hearing a recording]
Submitted by Ferdinando Albeggiani
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Sympathy", op. 108 (25 schottische Lieder mit Begleitung von Pianoforte, Violine und Violoncello) no. 10 (1815). [voice, violin, violoncello, piano] [
text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
Text added to the website: 2004-08-18.
Last modified: 2014-06-16 10:02:09
Line count: 24
Word count: 143
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works