by
Paul Robiquet (1848 - 1928)
Pourquoi pleures‑tu ?
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG LIT
Pourquoi pleures-tu ?
Sur ton coeur quelle ombre a passé soudain ?
Le nid s'est donc tu ;
Le ciel est donc sombre sur notre chemin ?
L'oiseau qui prédit les destins morose,
D'un vol inégal donc effleuré tes paupières closes.
Pleurer fait du mal !
Mais non pour pleurer
C'est assez, d'un rêve, un soupir, d'un rien
C'est assez du flot qui meurt sur la grève.
Pleurer fait du bien.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jean-Pierre Granger) , "Why are you crying?", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Kodėl tu verki?", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jean-Pierre Granger
This text was added to the website: 2010-10-21
Line count: 11
Word count: 71
Kodėl tu verki?
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the French (Français)
Kodėl tu verki?
Ar širdį apniko šešėlis niūrus?
Ar tu nesaugi;
Ar dangūs užtemo virš mūsų takų?
Ar paukštė, liūdnosios lemties siuntinė
Užmerktas akis skrydžiu grubiu tau palietė skaudžiai?
Verkt bloga išties!
Bet ne... ašaroms liet
Atodūsio, niekio pakanka, minties,
Bangos kur miršta ant smėlio...
Verkt gera išties!
Authorship:
- Translation from French (Français) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Robiquet (1848 - 1928), "Pourquoi pleures-tu ?"
This text was added to the website: 2022-12-14
Line count: 11
Word count: 48