by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by Faith J. Cormier

Ciel, air et vents, plains et monts...
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Ciel, air et vents, plains et monts découverts, 
Tertres [vineux]1 et forêts verdoyantes, 
Rivages tors et sources ondoyantes, 
Taillis rasés et vous, bocages verts, 
Antres moussus à demi-front ouverts, 
[Prés, boutons, fleurs et herbes rousoyantes, 
[Coteaux vineux]2 et plages blondoyantes,]3
[Et vous rochers, écoliers de mes vers!]4
Puisqu'au partir, rongé de soin et d'ire, 
A ce bel œil adieu je n'ai su dire, 
Qui près et loin me détient en émoi, 
Je vous suppli', ciel, air, vents, monts et plaines, 
Taillis, forêts, rivages et fontaines 
Antres, prés, fleurs, dites-le-lui pour moi. 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Roussel: "fourchus"
2 Escher: "Vallons bossus"; Roussel: "Coutans vineus"
3 Leguerney exchanges these lines.
4 Escher: "Et vous rochers, les hostes de mes vers"; Roussel: "Gâtine, Loir, et vous mes tristes vers"; in another version Ronsard has "Et vous rochers, les hostes de mes vers!"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Sky, air and winds", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Jeroen Scholten

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:47
Line count: 14
Word count: 91

Sky, air and winds
Language: English  after the French (Français) 
Sky, air and winds, naked hills and plains,
vine-covered mounds and green forests, 
twisting banks and flowing springs, 
fallen thickets, green woods, 
mossy caves half-concealed, 
fields, buds, flowers, warming grasses, 
viney slopes and pale beaches, 
and you, rocks, schooled by my verses,
because when parting, full of care and anger, 
I could not say adieu to this fair eye
which stirs me whether near or far, 
I beg you, sky, air, winds, mountains and plains, 
thickets, forests, banks and springs, 
caves, fields, flowers, tell her for me.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2005 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2005-02-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:12
Line count: 14
Word count: 87