by Pini
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Aria
Language: Italian (Italiano)
L'iniquo volto è profferito! Oh come sotto l'onta e l'oltraggio è grave il pondo di quest' ultimo dì! Me sventurata, ah! non più cade dal ciglio stilla di pianto a confortare il core d'ambascia pieno e di mortal dolore. Vinse la trama e già l'orrenda accusa porta nel punto istesso su me la scure e la corona al vile che smarrito ed oppresso nel mio tetto fuggiva, cui scettro armato e la mia mano offriva; ben s' addiceva ingrato di chi t'amò render sì crudo il fato. Pronto giunga il fatal momento, lo vedrò ma con fronte serena, è la colpa che prova spavento, l' innocenza tranquilla si muor. Rissovvenga al tiranno consorte la mia fede l'amplesso primiero e al compir dell' iniqua mia sorte il rimorso gli sorga nel cor.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Aria", also set in Russian (Русский) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Mikhail Ivanovich Glinka.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-05-15
Line count: 22
Word count: 131
Ariya
Language: Russian (Русский)  after the Italian (Italiano)
V sude nepravom reshen moj zhrebij! O bozhe, kak pozorom i obidoj otyagotilsya ves` poslednij moj den`! Gore neschastnoj! V glazax davno uzh issyakli slyozy' stradan`ya, i ne uteshit` mne serdcza v ego muchen`yax, v ego toske smertel`noj. Vrag moj likuet, i vot obvinena ya, i nado mnoyu grozno visit sekira. A on v korone, prezrenny'j, chto kogda-to, ugnetenny'j, v dome moyom zhe skry'valsya; komu predlozhila svoyu ya ruku i pomoshh`. Tak-to, neblagodarny'j, za vsyu lyubov` ty' zaplatil mne muchen`em! Smertny'j chas moj ko mne podxodit, ya ego ozhidayu bez straxa; na zlodeya on uzhas navodit, a nevinnost` pokojno umret. YA napomnyu emu, umiraya, nashi klyatvy', lobzan`ya, ob``yat`ya; pust` naveki sud`ba moya zlaya probuzhdaet raskayan`e v nyom.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Pini
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Ария", also set in Italian (Italiano) [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-05-15
Line count: 22
Word count: 117