by
Vincent Hyspa (1865 - 1938)
Tendrement
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
D'un amour tendre et pur
afin qu'il vous souvienne,
Voici mon coeur, mon coeur tremblant,
Mon pauvre coeur d'enfant
Et voici, pâle fleur
que vous fites éclore,
Mon âme qui ce meurt de vous
Et de vos yeux si doux.
Mon âme est la chapelle,
Où la nuit et le jour
Devant votre grâce immortelle,
Prie à deux genoux mon fidèle amour.
Dans l'ombre et le mystère
Chante amoureusement
Un douce prière,
Païenne si légère,
C'est votre nom charmant.
D'un amour tendre et pur... etc
Des roses sont écloses
Au jardin de mon coeur,
Ces roses d'amour sont moins roses
Que vos adorables lèvres en fleur.
De vos main si cruelles
Et dont je suis jaloux,
Effeuilles les plus belles,
Vous pouvez les cueillir,
le jardin est à vous.
D'un amour tendre et pur... etc
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , title 1: "Tenderly", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 135
Tenderly
Language: English  after the French (Français)
With a tender, pure love,
so that you will recall it,
here is my heart, my trembling heart,
my poor childish heart.
Here, too, pale flower
that you have made to bloom,
is my soul that dies for you
and your sweet eyes.
My soul is the chapel
Where, night and day,
my faithful love goes down on both knees
to pray before your immortal grace.
In shadow and mystery,
a sweet, slight
pagan prayer
sings lovingly.
'Tis your charming name.
With a tender, pure love,... etc.
Roses are in bloom
in the garden of my heart.
These roses of love are paler
than your adorable flowered lips.
With your cruel, cruel hands,
of which I am so jealous,
strip the leaves from the most beautiful of them.
You may pick them.
The garden is yours.
With a tender, pure love,... etc.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2005 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2005-07-14
Line count: 28
Word count: 142