Mädchen und Rose
Language: German (Deutsch) after the Serbian (Српски)
Ach! mein kühler Wasserquell!
Ach! meine Rose, rosenroth!
Was doch blühtest so früh du auf,
Sollt' ich dich brechen, o Rose mein?
Habe keinen, dem ich [dich gäb']1!
Pflückt' ich dich für mein Mütterlein:
Mütterlein ruht im Grabe tief!
Bräch' ich dich für die Schwester gern:
Schwester gieng mit dem fremden Gemahl!
Bräch' ich dich für den Bruder wohl:
Fort in den Krieg der Bruder zog!
Bräch' ich dich, ach! für meinen Freund:
Ach! der Freund ist weit und fern!
Über drei grüne Gebirge, weit!
Über drei kühle Gewässer, breit!
Translation(s): ENG FRE
List of language codes
View original text (without footnotes)
1 Loewe: "gäbe dich!"
Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The maiden and the rose", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La jeune fille et la rose", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2005-07-28 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:02:13
Line count: 15
Word count: 90
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
The maiden and the rose
Language: English after the German (Deutsch)
Ah! my cool waterspring!
Ah! my rose, rosy-red!
Why did you bloom forth so prematurely,
Should I pick you, oh rose of mine?
I have no one to whom I could give you!
If I picked you for my mother:
My mother rests deep in her grave!
If I broke you gladly for my sister:
My sister has departed with her foreign spouse!
If I broke you for my brother:
My brother has gone forth into battle!
If I broke you, ah! for my beloved:
Ah! my beloved is far and distant!
Beyond three green mountain ranges, far away!
Beyond three cool wide waters!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2016-10-24 00:00:00.
Last modified: 2016-10-24 13:35:00
Line count: 15
Word count: 104