Translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870)
Љуба је иреча, него сестра и снаха
Language: Serbian (Српски)
Ој за гором за зеленом Нешто јасно подврискује, Баш к'о грло ђевојачко. Оде момче да обиђе, Ал' ђевојче савезано Танком жицом ибришима, Пак се моли младу момку: "Одр'јеши ме, млад јуначе, "Ја ћу тебе сеја бити." Момче њојзи одговара: "Имам сеју и код куће." -- "Одр'јеши ме, млад јуначе, "Ја ћу тебе снаша бити." Момче њојзи опет вели: "Имам снашу и код куће." -- "Одр'јеши ме, млад јуначе, "Ја ћу тебе љуба бити." Онда момче њу пољуби, Пољуби је, одр'јеши је, Одведе је б'јелу двору.
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Љуба је иреча, него сестра и снаха", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 213-4, Poem 300 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870) , "Kapitulation", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825 ; composed by Carl Loewe.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-03-30
Line count: 20
Word count: 83
Kapitulation
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски)
Hinterm Berge, hinterm grünen, Tönt ein heller Schrei zu Zeiten, Knabe gehet hin, zu forschen. Ist ein Mädchen angebunden Fest an einem Seidenfädchen. Und sie fleht zum jungen Knaben: "Bind mich los, du Heldenjüngling, Schwesterchen will ich dir sein!" Aber ihr versetzt der Knabe: "Hab' 'ne Schwester schon zu Hause!" -- "Bind mich los, du Heldenjüngling, Schwägerin will ich dir sein!" -- Knabe wiederum entgegnet: "Hab' 'ne Schwägerin zu Hause!" -- "Binde los mich, Heldenjüngling, Liebchen will ich dir sein!" -- Und es küßte sie der Knabe, Küßte sie, und sie erlösend, Führt' er sie zum weißen Hofe.
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Authorship:
- by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), "Kapitulation", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Љуба је иреча, него сестра и снаха", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 213-4, Poem 300
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Kapitulation", op. 15 no. 6 (1824) [ voice and piano ], from Serbischer Liederkreis, no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Capitulation", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Capitulation", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2005-07-28
Line count: 19
Word count: 94