Hinterm Berge, hinterm grünen,
Tönt ein heller Schrei zu Zeiten,
Knabe gehet hin, zu forschen.
Ist ein Mädchen angebunden
Fest an einem Seidenfädchen.
Und sie fleht zum jungen Knaben:
"Bind mich los, du Heldenjüngling,
Schwesterchen will ich dir sein!"
Aber ihr versetzt der Knabe:
"Hab' 'ne Schwester schon zu Hause!" --
"Bind mich los, du Heldenjüngling,
Schwägerin will ich dir sein!" --
Knabe wiederum entgegnet:
"Hab' 'ne Schwägerin zu Hause!" --
"Binde los mich, Heldenjüngling,
Liebchen will ich dir sein!" --
Und es küßte sie der Knabe,
Küßte sie, und sie erlösend,
Führt' er sie zum weißen Hofe.
View text with all available footnotes
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Capitulation", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Capitulation", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2005-07-28
Line count: 19
Word count: 94
Beyond the mountain, beyond the green one,
A high-pitched scream sounds from time to time;
The lad goes to investigate.
Lo, a maiden is tied up
Securely by a silken thread.
And pleadingly she says to the young lad:
"Untie me, you heroic young man;
I shall be your sister!"
But the lad counters:
“I already have a sister at home!" --
"Untie me, you heroic young man;
I shall be your sister-in-law!"
But the lad again responds:
I have a sister-in-law at home!" --
"Untie me, you heroic young man;
I shall be your beloved!" --
And the lad kissed her,
Kissed her, and, rescuing her,
Led her to the white courtyard.