Translation by Hugo Conrat (1845 - 1906)
Mond verhüllt sein Angesicht
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar)
Mond verhüllt sein Angesicht, süßes Lieb, ich zürne dir nicht. Wollt ich zürnend dich betrüben, sprich wie könnt ich dich dann lieben? Heiß für dich mein Herz entbrennt, keine Zunge dir's bekennt. Bald in Liebesrausch unsinnig, bald wie Täubchen sanft und innig.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Hugo Conrat (1845 - 1906) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Mond verhüllt sein Angesicht", op. 103 no. 10 (1887/8), published 1888 [ voice or SATB chorus, piano ], from Zigeunerlieder, no. 10, Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Nasconde la luna il suo volto", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ivo Zandhuis
This text was added to the website: 2005-08-16
Line count: 8
Word count: 42