The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

La pintade

Language: French (Français)

C'est la bossue de ma cour.
Elle ne rêve que plaies à cause de sa bosse.

Les poules ne lui disent rien :
Brusquement, elle se précipite et les harcèle.

Puis elle baisse sa tête, penche le corps,
et, de toute la vitesse de ses pattes maigres,
elle court frapper, de son bec dur,
juste au centre de la roue d'une dinde.
Cette poseuse l'agaçait. 

Ainsi, la tête bleuie, ses barbillons à vif,
cocardière, elle rage du matin au soir.
Elle se bat sans motif, 
peut-être parce qu'elle s'imagine 
toujours qu'on se moque de sa taille, 
de son crâne chauve et de sa queue basse. 

Et elle ne cesse de jeter un cri discordant
qui perce l'aire comme un pointe. 

Parfois elle quitte la cour et disparaît.
Elle laisse aux volailles pacifiques 
un moment de répit.
Mais elle revient plus turbulente et plus criarde.
Et, frénétique, elle se vautre par terre.

Qu'a-t'elle donc ?

La sournoise fait une farce. 

Elle est allée pondre son oeuf à la campagne.
Je peux le chercher si ça m'amuse.

Et elle se roule dans la poussière comme une bossue.

Translation(s): ENG FIN GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , "The guinea-fowl", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Helmikana", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Das Perlhuhn", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:46
Line count: 27
Word count: 185

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The guinea‑fowl

Language: English after the French (Français)

It is my beloved hunchback. 
She only dreams of cankers because of her hump. 

The hens do not speak to her. 
Abruptly, she bolts and attacks. 

Then she lowers her head, bends her body, 
and speeding her skinny legs, 
she strikes quickly with her strong beak,
aiming for a turkey in the middle of the circle. 

That showoff gets on her nerves. 

Thus, with her blue-stained head, its plumage frayed, 
she rages from dawn till dusk. 
She fights without cause, 
perhaps because she imagines 
that she is being mocked because of her size, 
because of her bald head, and her low tail. 

And she continually sounds a discordant cry 
that pierces the air like a knife. 

At times she leaves the courtyard and disappears. 
She gives the peaceful birds 
a moment's respite. 
But she returns, more turbulently and more shrill. 
And, frenetically, she sprawls out on the ground. 

What is she doing? 

The cunning prankster - 

she left to lay an egg in the country. 

I can find it if I choose. 

And she rolls around in the dust like a hunchback.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2005 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2005-09-22.
Last modified: 2014-06-16 10:02:14
Line count: 27
Word count: 182