LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joachim Johann Daniel Zimmermann
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Grossmut
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG ITA
Aria
 Furchtsam weinen, ängstlich schweigen,
 wenn sich Donnerwolken zeigen,
 ist des Pöbels Eigenschaft.
 Feige Seelen martern sich
 durch ein niederträchtigs Zagen;
 aber wen die Grossmut stürzt,
 den kann nichts zu Boden tragen,
 den erhebt der Fall von aon aussen
 durch die innerliche Kraft.

Recitative
 Ein Mann, der Raum im Herzen hat,
 wird von der Not gebeugt,
 doch niemals ganz zerbrochen;
 er hält sein Osterfest
 oft mitten in der Martewochen;
 er murret nicht,
 wenn sich das Schicksal grausam stellt.
 Warum? Er kennt den Unbestand
 des Glückes in der Welt.

Aria
 Der Himmel führt die Seinen oft
 durch Schmerzen und Kummer,
 durch dünne, durch dicke.
 Bald zerrt aus sein Eifer
 die Treppen hinab,
 bald reicht uns die Hoffnung
 den tröstlichen Stab
 und lenkt uns und zieht uns
 die Stufen zurücke.

Text Authorship:

  • by Joachim Johann Daniel Zimmermann  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Georg Philipp Telemann (1681 - 1767), "Grossmut", from cantata Moralische Kantaten, no. 6 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dr Michael P. Rosewall) , "Generosity", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Coraggio", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Amelia Maria Imbarrato

This text was added to the website: 2005-10-30
Line count: 30
Word count: 128

Coraggio
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Aria:
 Piangere di spavento, silenzio angoscioso,
 quando si mostrano nubi di tempesta,
 è da codardi.
 Le anime vili si tormentano
 per paure meschine;
 ma chi è sorretto da un'anima grande,
 nulla può prostrarlo al suolo,
 ma dalla caduta si solleva
 con la forza interiore.

Recitativo:
 Un uomo dal cuore grande,
 sarà piegato dal dolore,
 ma mai spezzato;
 celebra la sua più grande festa
 nei giorni dei martiri;
 non si lamenta
 se il destino gli è avverso.
 Perché? Egli sa che la fortuna
 è incerta a questo mondo.

Aria:
 Il cielo guida i suoi
 attraverso dolori e difficoltà,
 attraverso alti e bassi.
 Se il suo zelo ci porta
 via la scala,
 subito la speranza
 ci porge il bastone del conforto
 e ci sostiene e guida
 i nostri passi.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2005 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joachim Johann Daniel Zimmermann
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2005-10-30
Line count: 30
Word count: 127

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris