The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Fröhlicher Lebensmuth

Language: German (Deutsch)

Fröhlicher Lebensmuth
Braust in dem raschen Blut;
Sprudelnd und silberhell
Rauschet der Lebensquell.
Doch eh' die Stunde flieht,
Ehe der Geist verglüht,
Schöpft aus der klaren Fluth
Fröhlichen Lebensmuth!

Muthigen Sprung gewagt;
Nimmer gewinnt wer zagt;
Schnell ist das Wechselglück,
Dein ist der Augenblick.
Wer keinen Sprung versucht,
Bricht keine süße Frucht,
Auf! Wer das Glück erjagt,
Muthigen Sprung gewagt.

Muthig umarmt den Tod,
Trifft Euch sein Machtgebot.
Nehmt Euer volles Glas,
Stoßt an sein Stundenglas;
Des Todes Brüderschaft
Oeffnet des Lebens Haft.
Neu glänzt ein Morgenroth:
Muthig umarmt den Tod!

Translation(s): CAT DUT

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gedichte von Ludwig Rellstab. Erstes Bändchen. Berlin, bei Friedrich Laue. 1827, pages 16-17.

Submitted by Michael Lee and Peter Rastl [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Lebensmut", D. 937 (1828), published 1872 [voice, piano], J. P. Gotthard, VN 325-361, Wien; note: fragment, breaks off after first stanza, completed as stanzaic song by Max Friedlaender [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El coratge de viure", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Levensmoed", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-11-06 02:51:09
Line count: 24
Word count: 91

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Vrolijke levensmoed
Bruist in het snelle bloed;
Sprank'lend als zilverzon
Ruist ook de levensbron.
Schep voordat de tijd wegvloeit,
Voordat de geest vergloeit,
Eerst uit de klare vloed
Vrolijke levensmoed!

Dapper de sprong gewaagd;
Nimmer wint wie versaagt;
Snel wisselt het geluk,
Nu het moment geplukt.
Wie niet de sprong probeert,
Ook zoete vrucht ontbeert.
Op! Wie 't geluk najaagt,
Dapper de sprong gewaagd.

Omarm met moed de dood,
Als hij finaal toestoot!
Begroet de lijfsloper,
Klink op zijn zandloper;
Laat dood je broeder zijn:
Hij stopt de levenspijn.
Nieuw glanst een morgenrood:
Omarm met moed de dood!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2006 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Rellstab (1799 - 1860), "Lebensmuth" CAT
      • This text was set to music by the following composer(s): Franz Peter Schubert. Go to the text.


Text added to the website: 2006-04-05.
Last modified: 2014-06-16 10:02:18
Line count: 24
Word count: 98