Erloschen ist der Sterne schimmernd Heer
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Erloschen ist der Sterne schimmernd Heer.
Der Morgenstern als letzter ringsumher,
Der wartet mit mir, wie es draußen tagt.
Das ist so schön und weit und aller Schwere leer.
O wenn mir auch mein Blut genommen wär,
Das nach dir fragt.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Hans Heinrich Ehrler, Lieder an ein Mädchen, München: Albert Langen, [1912], page 67.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The shimmering army of the stars has been extinguished", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2022-09-18
Line count: 6
Word count: 41
The shimmering army of the stars has been extinguished
Language: English  after the German (Deutsch)
The shimmering army of the stars has been extinguished.
The morning star is the last one round about,
It waits with me, as day breaks outdoors.
That is so beautiful and broad and empty of all heaviness.
Oh if my blood were taken from me as well,
My blood that asks [yearningly] for you.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-10-05
Line count: 6
Word count: 54