Unser täglich Brot gib uns heute
Language: German (Deutsch)
Der du im Feld die Vöglein nährst
Und Speise mir und Trank gewährst,
Dir dank' ich, daß du mein gedenkst,
Mir deines Segens Fülle schenkst.
Doch leb' ich nicht von Brot allein,
Drum mögst du, Herr, stets mit mir sein,
Weil jedes Wort der Seele frommt,
Das aus dem Munde Gottes kommt.
Und Speise, die mein Geist begehrt,
Sei mir im Tode noch gewährt:
Daß Liebe einst ein Kreuz mir setzt,
Und es mit Herzenstränen netzt.
List of language codes
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (James B. Robinson) , title 1: "Give us this our daily bread", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:24
Line count: 12
Word count: 76
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Give us this our daily bread
Language: English after the German (Deutsch)
Thou who the little birds doth feed
And gives to me my daily needs,
I thank Thee, that Thou thinks on me,
And to me grants full clemency.
I can not live by bread alone,
Thy nearness also would I own,
For on each word my soul doth feed,
That from the mouth of God proceeds.
That food which my soul doth desire,
For me by Thy death was procured:
That love once on a cross I placed,
Which with His heart's own tears He graced.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by James B. Robinson, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2006-06-10.
Last modified: 2014-06-16 10:02:19
Line count: 12
Word count: 86