Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Vater unser: Neun geistliche Lieder

Word count: 806

Song Cycle by Peter Cornelius (1824 - 1874)

English translation: Our Father: Nine Sacred Songs

Show the texts alone (bare mode).

1. Vater unser, der du bist im Himmel [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (James B. Robinson) , "Our Father, who art in Heaven", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Des lauten Tages wirre Klänge schweigen,
Und all der Lärm und Drang verschallt, verhallt;
Nun will ich, Vater, dir mich kindlich neigen,
Nun soll empor zu dir mein Flehen steigen,
Verleih' den Tönen, die mein Mund dir lallt, Gewalt!

Gleich dem verlornen Sohn mein Herze zaget,
Dem reines Glück sein Heimatparadies verhieß,
Und der nun in der Fremde irrt und klaget,
An keine Pforte mehr zu pochen waget,
Weil überall den Fremdling man verließ, verstieß.

Nun öffne, Vater, wieder ihm die Arme,
Daß jeder Schmerz, der es durchbebt, entschwebt;
Daß es an deinem Segenshauch erwarme,
Daß es genesend von der Irrfahrt Harme,
In deiner Gnade Strahl sich neubelebt erhebt.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Geheiliget werde dein Name [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , "Hallow'd be thy name", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (James B. Robinson) , "Hallowed be Thy name", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Die Sterne tönen ewig hohe Weisen
Im Wunderklang;
Und Wunderklang und hellen Psalmensang
Gabst du auch meiner Seele, dich zu preisen.

Wenn deinen Blumen gleich die Seele blühte
Nur einen Tag,
Den einen Tag mit lichtem Flügelschlag
Schwebte sie auf im Strahle deiner Güte.

Doch mag der Leib im Staube auch verwehen,
Die Seele lebt,
Die Seele lebt, weil sie dein Geist umwebt,
Weil sie dich ahnte, kann sie nie vergehen.

Sie wird von Stern zu Stern empor sich schwingen
In Ewigkeit,
In Ewigkeit darf deiner Herrlichkeit,
Darf deiner Güte Preis und Lob sie singen.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Zu uns kommen dein Reich [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (James B. Robinson) , "Thy kingdom come", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Das sind goldne Himmelspfade,
Die du, Gott, herniedersteigst,
Wenn du dich im Mild' und Gnade
Einem reinen Herzen neigst,

Das dir eine Krone weiht
Und ein Reich, darin du wohnest,
Einen Thron, darauf du thronest
Recht in Himmelsherrlichkeit.

Ach, mein Herz ist voller Fehle,
Findest keine Krone dort:
Doch gesund wird meine Seele,
Sprichst du nur ein einzig Wort.

Gott der Milde, Gott der Gnade,
Schaff' in mir ein reines Herz,
Komm, ach, komme niederwärts,
Komm auf goldnem Himmelspfade!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. Dein Wille geschehe [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (James B. Robinson) , "Thy will be done", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Segne, Herz, den Freudentag,
Den der Herr dir spende,
Daß er's fröhlich wende,
Dank' ohn' Ende
Jubelnd ihm dein Schlag.

Aber Heil der Schmerzensnacht!
Traue Gottes Wegen,
Da du wach gelegen,
Hat sein Segen
Treu mit dir gewacht.

Folgt auch, wie die Nacht dem Tag,
Dir auf Wonne Leiden,
Der da schuf die beiden,
Wird entscheiden,
Wie dir's frommen mag.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

5. Unser täglich Brot gib uns heute [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (James B. Robinson) , "Give us this our daily bread", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Der du im Feld die Vöglein nährst
Und Speise mir und Trank gewährst,
Dir dank' ich, daß du mein gedenkst,
Mir deines Segens Fülle schenkst.

Doch leb' ich nicht von Brot allein,
Drum mögst du, Herr, stets mit mir sein,
Weil jedes Wort der Seele frommt,
Das aus dem Munde Gottes kommt.

Und Speise, die mein Geist begehrt,
Sei mir im Tode noch gewährt:
Daß Liebe einst ein Kreuz mir setzt,
Und es mit Herzenstränen netzt.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

6. Vergib uns unsre Schuld [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , "Forgive us our sins", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (James B. Robinson) , "Forgive us our trespasses", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Nachts, wenn sich Sturmwind wild erhebt
Und Reue dir im Innren wacht,
Dann bebt dein Herz in dunkler Nacht
So schmerzlich wie's noch nie gebebt.

Du ringst, in tiefster Brust verzagt,
Umsonst nach Trost, umsonst nach Licht,
Weil durch den Sturm, noch lauter spricht
Dein eigen Herz, das dich verklagt.

Doch ob der Sturm auch schweigen mag
Und laue Luft dich lind umspült,
Wenn tiefe Reu' die Seele fühlt,
Bebt sie im Sturm an ruh'gem Tag.

Dann preisen Vöglein Gottes Huld
Und singen hell zu ihm empor,
Dir aber dröhnt ihr Sang ins Ohr
Wie herbe Klag' um deine Schuld.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

7. Also auch wir vergeben unsern Schuldigern [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (James B. Robinson) , "As we forgive those who trespass against us", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Nun lasse ganz der Seele Flug
Zu dir, o Herr, mich heben:
Lehre mich Feindes Schuld und Trug
Vergeben!

Nicht soll des Hasses trüber Wahn
Mir Sinn und Geist umweben.
Ich will, o Herr, wie du getan,
Vergeben.

Tönt einst dein Richterruf herab
Zu ew'gem Tod und Leben,
Mögst du auch mir, weil ich vergab,
Vergeben.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

8. Führe uns nicht in Versuchung [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (James B. Robinson) , "Lead us not into temptation", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Als du auf Erden, Herr, geweilt,
Hast alle Kranken du geheilt;
Von jedem Weh Erlösung fand,
Wen du behrührt mit deiner Hand,
Gestreift mit deines Kleides Rand.

Der Blinde sehend vor dir stund,
Der Stumme tat's dem Tauben kund,
Du heiltest alles, was da wund;
Und zu dem Toten sprach dein Mund:
"Steh' auf und wandle!"

Herr! Herr! meine Seele liegt im Staub,
Ist krank und blind und stumm und taub.
Sprießt auch ein Quell, der Heilung schafft,
Ihn zu erreichen fehlt's an Kraft:
O wär' ich frei aus Sündenhaft,

O, dürft' ich schau'n dein Angesicht,
Darum das goldne Himmelslicht
Viel strahlenhelle Glorien flicht,
Und hören, wie dein Mund mir spricht:
"Steh' auf und wandle!"


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

9. Erlöse uns vom Übel [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (James B. Robinson) , "Deliver us from Evil", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Heil'ge Liebe, flammend Herz,
Wolle ganz die Welt durchdringen,
Daß die Seelen allerwärts
Liebeglühend sich umschlingen.

Vater, der den Sohn gesandt,
Daß ein Weg zum Heil uns bliebe,
Rett' uns aus des Bösen Hand
Durch die Liebe.

Heil'ger Glauben, Kreuzesbild,
Leit' uns fest durch Lebensstürme,
Ob auch drohend sich und wild,
Woge rings auf Woge türme.

Sohn, durch den wir Gott erkannt,
Laß uns diesen Hort nicht rauben,
Rett' uns aus des Bösen Hand
Durch den Glauben.

Heil'ge Hoffnung, Anker du,
Senke tief dich in die Herzen,
Gib im Kampf uns süße Ruh',
Und in Wonnen wandle Schmerzen.

Geist des Trostes, unverwandt,
Zeige uns den Himmel offen,
Rett' uns aus des Bösen Hand
Durch das Hoffen.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works