The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Vergib uns unsre Schuld

Language: German (Deutsch)

Nachts, wenn sich Sturmwind wild erhebt
Und Reue dir im Innren wacht,
Dann bebt dein Herz in dunkler Nacht
So schmerzlich wie's noch nie gebebt.

Du ringst, in tiefster Brust verzagt,
Umsonst nach Trost, umsonst nach Licht,
Weil durch den Sturm, noch lauter spricht
Dein eigen Herz, das dich verklagt.

Doch ob der Sturm auch schweigen mag
Und laue Luft dich lind umspült,
Wenn tiefe Reu' die Seele fühlt,
Bebt sie im Sturm an ruh'gem Tag.

Dann preisen Vöglein Gottes Huld
Und singen hell zu ihm empor,
Dir aber dröhnt ihr Sang ins Ohr
Wie herbe Klag' um deine Schuld.


Translation(s): ENG ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , title 1: "Forgive us our sins", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (James B. Robinson) , title 1: "Forgive us our trespasses", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:24
Line count: 16
Word count: 100

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Forgive us our trespasses

Language: English after the German (Deutsch)

Night when the storm winds wildly roar
And deep remorse within thee wakes,
Trembles thy heart in deepest depths
As painfully it ere has quaked.

Despair doth fill thy deepest breast,
No comfort findest thee, nor light,
While loudly through the storm swept night,
Thy heart doth call in vain for rest.

Then though the storm winds die away
And placid waves about thee roll,
When deepest guilt thy soul doth feel,
Stormy still feels the tranquil day.

Then while the birds may sing God's grace
And voice their songs to Him on high,
Thy song still drones up on the ear
With harsh notes that reveal thy guilt.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by James B. Robinson, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Peter Cornelius (1824 - 1874)
      • This text was set to music by the following composer(s): Peter Cornelius. Go to the text.

 

Text added to the website: 2006-06-10.
Last modified: 2014-06-16 10:02:19
Line count: 16
Word count: 109