O gib mir nicht die volle Rose
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
O gib mir nicht die [volle]1 Rose,
Die man nur Glückserkornen [reicht;]2
Mir ziemt die [kühle]3 Herbstzeitlose,
Die auf dem Grab des Sommer [bleicht]4.
Sie spricht von tiefem Heimverlangen
Und kündet, daß auf immerdar
Ein Glück an uns vorbeigegangen,
Das unbeschreiblich selig war.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Der Freiherr – Regulus – Der Heiland der Tiere, Drei Novellen von Prinz Emil von Schönaich-Carolath, G.J.
Göschen’sche Verlagshandlung, Leipzig, 1907, page 59.
1 Marx: "voll erblühte"
2 Marx: "gibt,"
3 Marx: "matte"
4 Marx: "blüht"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Meadow saffron", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Colchique", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2006-10-02
Line count: 8
Word count: 43
Meadow saffron
Language: English  after the German (Deutsch)
Oh, do not give to me the fully-opened rose
That one only gives to those destined for happiness.
For me the meadow saffron is more appropriate,
[The flower] that blooms on summer's grave.
It speaks of a deep yearning for home
And proclaims that forevermore
A happiness has passed us by
That was indescribably beautiful!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2006-10-02
Line count: 8
Word count: 55