O gib mir nicht die volle Rose
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
O gib mir nicht die [volle]1 Rose,
Die man nur Glückserkornen [reicht;]2
Mir ziemt die [kühle]3 Herbstzeitlose,
Die auf dem Grab des Sommer [bleicht]4.
Sie spricht von tiefem Heimverlangen
Und kündet, daß auf immerdar
Ein Glück an uns vorbeigegangen,
Das unbeschreiblich selig war.
Available sung texts: (what is this?)
• J. Marx
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Der Freiherr – Regulus – Der Heiland der Tiere, Drei Novellen von Prinz Emil von Schönaich-Carolath, G.J.
Göschen’sche Verlagshandlung, Leipzig, 1907, page 59.
1 Marx: "voll erblühte"
2 Marx: "gibt,"
3 Marx: "matte"
4 Marx: "blüht"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Meadow saffron", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Colchique", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2006-10-02
Line count: 8
Word count: 48
Meadow saffron
Language: English  after the German (Deutsch)
Oh, do not give to me the fully-opened rose
That one only gives to those destined for happiness.
For me the meadow saffron is more appropriate,
[The flower] that blooms on summer's grave.
It speaks of a deep yearning for home
And proclaims that forevermore
A happiness has passed us by
That was indescribably beautiful!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2006-10-02
Line count: 8
Word count: 55