The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Frühlingsbote! Schmetterling!

Language: German (Deutsch)

Frühlingsbote! Schmetterling!
Sanft wie Zephirs lindes Wehen,
Schmeichelnd wie der Liebe Flehen,
Flatterst du mit leichtem Sinn
Durch die Blumenwelt dahin!

Frühlingsbote! Schmetterling!
Mit des Schmeichelns süßem Kosen
Gaukelst du um junge Rosen,
Wendest dann mit Männersinn,
Dich zu andern Blumen hin!

Frühlingsbote! Schmetterling!
Ist dein ganzes Leben Scherz,
Fesselt nichts dein kleines Herz,
O so nenne nicht die Triebe
Deiner Flatterseele Liebe!

Frühlingsbote! Schmetterling!
Bunter Wechsel scheint dein Ziel,
Aber grausam ist dies Spiel.
Ach! ein Schmetterling wie du
Nahm mir tändelnd meine Ruh'!

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , title 1: "Butterfly", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2006-11-10.
Last modified: 2017-03-14 13:22:48
Line count: 20
Word count: 85

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: English after the German (Deutsch)

Harbinger of spring! Butterfly!
Soft as the gentle breath of Zephyr,
Flattering as the pleading of love,
You flutter with a light heart
Through the world of flowers!

Harbinger of spring! Butterfly!
With the sweet caress of flattery
You flit about the young roses,
Then you turn, in the manner of a man,
Toward other flowers!

Harbinger of spring! Butterfly!
If your whole life is a jest,
If nothing can bind your little heart,
Oh, then do not call the urges
Of your fluttering soul "love!"

Harbinger of spring! Butterfly!
Colorful change seems to be your aim in life,
But this game is cruel.
Alas, a butterfly like you
Carelessly deprived me of all my peace!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs and Harald Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2006-11-10.
Last modified: 2014-06-16 10:02:19
Line count: 20
Word count: 116