by
Niklas Müller (1809 - 1875)
Herzens Reise
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Beginn den Flug noch einmal, Herz, zu schauen
In jenes Thal nach ihrem kleinen Haus,
Und wenn sie dann zum Himmel blickt, dem blauen,
Zu ihrem Fenster liebebleich hinaus:
So senke dich als eine fromme Taube
Hernieder auf das strohbedeckte Dach
Und girre bei der Nacht, damit sie glaube,
Die Liebe sey zu jeder Stunde wach.
Confirmed with Lieder von Niclas Müller, eingeleitet von Gustav Schwab, Stuttgart und Tübingen: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1837, page 136.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Heart's journey", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2006-12-14
Line count: 8
Word count: 56
Heart's journey
Language: English  after the German (Deutsch)
Begin your flight once more, heart, to gaze
Down into that valley at her little house,
And when she then looks out of her window,
Pale with love, toward the blue heavens:
Then settle as a virtuous dove
Down upon her thatched roof
And coo at night, so that she may believe
That love is awake at all hours.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2006-12-14
Line count: 8
Word count: 59