The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Blumentrauer

Language: German (Deutsch)

Ein Blümlein welkt im Garten
   In stiller Traurigkeit;
Wer will sein sorgsam warten
   In dieser rauhen Zeit?
 
Komm, Blümlein, laß dich pflücken;
   Eh noch dein Glanz erstirbt,
Sollst du das Herz mir schmücken,
   Das bald wie du verdirbt!
 
Bald stirbt an unserm Leide
   Die letzte Wurzel ab,
Dann leget man uns beide
   In ein gemeinsam Grab.


Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with: Lieder von Niclas Müller, eingeleitet von Gustav Schwab, Stuttgart und Tübingen: Verlag der Cotta'schen Buchhandlung, 1837, page 88.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Blumentrauer ", op. 34[36] (Drei Lieder) no. 3, published 1872 [voice and piano], Berlin, Schlesinger’sche Buch- und Musikhandlung [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The sorrow of the flowers", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2006-12-21.
Last modified: 2015-07-02 20:54:52
Line count: 12
Word count: 56

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The sorrow of the flowers

Language: English after the German (Deutsch)

A little flower wilts in the garden
   In quiet sorrow!
Who shall attend to its needs
   In these rough times?
 
Come little flower, let me pick you;
   Before your brilliancy fades
You shall adorn my heart,
   Which, like you, shall soon decay!
 
Soon the last rootlet of our suffering
   Shall die back,
Then they shall lay the two of us
   Into a shared grave.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Niklas Müller (1809 - 1875), "Blumentrauer"
      • This text was set to music by the following composer(s): Josephine Lang. Go to the text.

 

Text added to the website: 2006-12-21.
Last modified: 2015-07-02 20:55:14
Line count: 12
Word count: 64