J'y pense
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG
Ich kenn' ein Mägdelein
Mit blauem Augenschein;
In dunklen Locken weht ihr Haar,
Ihr Lachen klingt so silberklar --
J'y pense!
O Lust, o Scherz beim Mahl
Im kühlen Gartensaal!
Zuletzt Vielliebchen fanden wir:
Das eine mir, das and're dir:
J'y pense!
Grüngold'ger Nachmittag
Im duft'gen Waldeshag!
Ich nahm aus deiner Hand den Strauß,
Da lachtest du den Träumer aus:
J'y pense!
Ach! ich vergaß das Wort;
Nun klag' ich's immerfort.
Das Wort, es raubt mir Fried' und Ruh',
Vielliebes Mädchen, sagst auch du:
J'y pense?
Confirmed with Friedrich Spielhagen's Sämmtliche Werke, Dritte, vom Verfasser durchgesehene Ausgabe, Siebenter Band: Skizzen, Geschichten und Gedichte, Leipzig, Verlag von L. Staackmann, 1881, p. 534.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Emmerich (1836 - 1891), "J'y pense", op. 31 (3 Lieder) no. 2, published 1865 [ voice and piano ], Hamburg, Fr. Schuberth [sung text not yet checked]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "J'y pense", op. 1 (Fünf Lieder) no. 2 (1872/3?), published [1875] [ voice and piano ], Braunschweig, H. Litolff [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "J'y pense", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "J'y pense", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2014-11-16
Line count: 20
Word count: 85
J'y pense
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Conec una donzella
amb uns brillants ulls blaus;
en foscos rínxols onegen els seus cabells,
el seu riure sona tan clar i argentí –
J’y pense!*
Oh goig, oh plasenteria en l’àpat
a la fresca glorieta del jardí!
Al final trobàrem deliciosos tastets:
un per a mi, l’altre per a tu:
J’y pense!*
Tarda de daurada verdor
al flairós bosquet!
Vaig agafar el ram de la teva mà,
tu te’n rigueres del somiador:
J’y pense!*
Ai! Vaig oblidar la paraula;
ara em planyo constantment.
La paraula, em roba la pau i el repòs,
molt estimada donzella, dius tu també:
J’y pense?*
*Hi penso. En francès en el text original alemany.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-03-02
Line count: 20
Word count: 101