The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Herr Lenz

Language: German (Deutsch)

Herr Lenz springt heute durch die Stadt
in einer blauen Hose.
Und wer zwei junge Beine hat,
springt säftefroh, springt sonnensatt
und kauft sich bei ihm Lose.

Dort biegt er um das Giebelhaus,
die Taschen voller Gaben,
da strecken sich die Hände aus,
ein jeder möchte einen Strauß,
hei! für sein Mädel haben.

Ich hole mir auch einen Schatz
hinweg von Glas und Schüssel.
Hut auf! Wir rennen übern Platz!
Herr Lenz, für ihren Busenlatz
ein'n gelben Himmelsschlüssel!

Translation(s): ENG FRE ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Lord Spring", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Messer Aprile", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Monsieur Printemps", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:22
Line count: 15
Word count: 78

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lord Spring

Language: English after the German (Deutsch)

Lord Spring leaps through town today,
wearing bright blue stockings.
And he who has two young legs
leaps sap-joyously and sun-sated after,
to partake in his bounty.

There he is, near the gabled house,
his pockets full of gifts;
and the hands stretch toward him -
everyone would like a bouquet
for his sweetheart, hey!

I fetch myself a sweetheart
away from her glasses and bowls.
Hat on! We're running across the square!
Lord Spring, to unlock her bosom,
a yellow cowslip key!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:22
Line count: 15
Word count: 83