Go from me. Yet I feel that I shall...
Go from me. Yet I feel that I shall stand
Henceforward in thy shadow. Nevermore
Alone upon the threshold of my door
Of individual life, I shall command
The uses of my soul, nor lift my hand
Serenely in the sunshine as before,
Without the sense of that which I forbore...
Thy touch upon the palm. The widest land
Doom takes to part us, leaves thy heart in mine
With pulses that beat double. What I do
And what I dream include thee, as the wine
Must taste of its own grapes. And when I sue
God for myself, He bears that name of thine,
And sees within my eyes, the tears of two.
Translation(s): GER GER
List of language codes
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Frederic Balazs (b. 1920), "Go from me. Yet I feel that I shall stand", published 1960 [high voice and string quartet or chamber orchestra], from Sonnets after Elizabeth Barrett Browning [ sung text not verified ]
- by Gena Branscombe (1881 - 1977), "The widest land", published 1907 [medium voice and piano], from Love in a Life, no. 4, note: the text in this setting has omissions not noted above [ sung text not verified ]
- by Louis Cheslock (1898 - 1981), "Go from me. Yet I feel that I shall stand" [mezzo-soprano or tenor, piano] [ sung text not verified ]
- by Irwin Fischer (b. 1903), "Go from Me", 1957, published 1958. [soprano or tenor, piano] [ sung text not verified ]
- by Eleanor Everest Freer (1864 - 1942), "Go from me. Yet I feel that I shall stand", published 1907 [mezzo-soprano and piano], from Sonnets from the Portuguese, no. 6. [ sung text not verified ]
- by Henry Kimball Hadley (1871 - 1937), "Nevermore Alone", published 1900. [voice, piano] [ sung text not verified ]
- by Joseph M. Hopkins , "Go from Me" [ sung text not verified ]
- by Libby Larsen (b. 1950), "Go from me", first performed 1994 [voice, violoncello, and piano], from Belovèd, thou hast brought me many flowers, no. 6. [ sung text not verified ]
- by Oskar Morawetz (b. 1917), "Sonnet VI: Go from Me, Yet I Feel", 1955, from Sonnets from the Portuguese, no. 3. [ sung text verified 1 time]
- by Hubert du Plessis (b. 1922), "Go from me", op. 15 (Three Sonnets from the Portuguese) no. ? (1954), rev. 1973, first performed 1956. [mezzo-soprano and piano] [ sung text not verified ]
- by Maude Valérie White (1855 - 1937), "What I do, and what I dream", published 1884 [voice and piano], note: this setting has omissions of the text not noted above ; London: Chappell & Co. [ sung text not verified ]
- by Ralph Walter Wood (b. 1902), "Sonnet", 1945, published 1974, first performed 1954. [soprano, flute, oboe, violin, viola, violoncello] [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 14
Word count: 114
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: German (Deutsch) after the English
Weiche, geh. Doch fühl' ich, dass von nun an
ich im Schatten deiner steh'. Nimmermehr
werd' ich in meiner Welt, so wie bisher,
allein mit meiner Seele sein. Fortan
nicht mehr gelassen heben auf die Hand
ins Licht der Sonne grüßend, wie zuvor,
ohne zu spür'n, dass deine ich verlor.
Und wenn das Schicksal, wenn das weit'ste Land
uns trennt, dein Herz find' sich in meinem ein:
sie schlagen doppelt mir. Was ich verricht'
und träum', es schließt dich ein, so wie der Wein
die Wesenheit der Beere trägt. Und bitt'
ich Gott um mich, so klingt dein Name drein,
gleich wie die Träne doppelt mir ins Auge tritt.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2007 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann. Contact:
<BKottmann (AT) t-online.de>
If you wish to commission a new translation, please contact:
(licenses at lieder dot net)
- a text in English by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 6
- This text was set to music by the following composer(s): Frederic Balazs, Gena Branscombe, Louis Cheslock, Irwin Fischer, Eleanor Everest Freer, Henry Kimball Hadley, Joseph M. Hopkins, Libby Larsen, Oskar Morawetz, Hubert du Plessis, Maude Valérie White, Ralph Walter Wood. Go to the text.
Text added to the website: 2007-02-24.
Last modified: 2014-06-16 10:02:20
Line count: 14
Word count: 109