The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Dans les bois l'amoureux Myrtil

Language: French (Français)

Dans les bois l'amoureux Myrtil
Avait pris Fauvette légère :
"Aimable oiseau, lui disait-il,
Je te destine à ma bergère.
Pour prix du don que j'aurai fait,
Que de baisers !... Si ma Lucette 
M'en donne deux pour un bouquet,
J'en aurai dix pour la Fauvette."

La Fauvette dans le vallon
A laissé son ami fidèle,
Et [fait tant]1 que de sa prison
Elle s'échappe à tire-d'aile.
"Ah ! dit le berger désolé,
Adieu les baisers de Lucette !
Tout mon bonheur s'est envolé
Sur les ailes de la Fauvette."

Myrtil retourne au bois voisin,
Pleurant la perte qu'il a faite ;
Soit par hasard, soit à [dessein]2,
Dans le bois se trouvait Lucette :
[Sensible]3 à ce gage de foi,
Elle sortit de sa retraite,
En lui disant: "[Console-toi]4,
Tu n'as perdu que la Fauvette!"


Translation(s): ENG GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bizet, Diémer: "tant fait"
2 Bizet: "destin"
3 Bizet: "Et sensible"
4 Bizet: "Console-toi, console-toi, Myrtil, console-toi, ah !"

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , title 1: "Ein altes Lied", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , title 1: "An old song", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:41
Line count: 24
Word count: 136

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ein altes Lied

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Der liebestrunkene Myrtil
Hat in den Wäldern die zierliche Grasmücke gefangen;
Du hübscher Vogel bist
meiner Schäferin zum Geschenk bestimmt.
Bringe ich dich ihr als Geschenk
Dankt sie es mir mit Küssen. Wenn meine Lucette,  
mir davon sonst auch nur Zweie gibt
Für so ein Geschenk werden's Zehne, ah.
Ah zehne für die Grasmücke.

Die Grasmücke jedoch
Hatte dort im Tal seine Gefährtin
Und alsbald, alsbald, alsbald
entschlüpfte mit eiligem Flügelschlag ihrem Gefängnis.
Ach! Dachte der verzweifelte Schäfer,
Nie mehr Küsse mehr von meiner Lucette!
All mein Glück entschwand
Auf den Flügeln der Grasmücke!

Traurig kehrte Myrtil in den nahen Wald zurück
Seinen Verlust beweinend.
Doch dort im Walde, sei es Glück, sei es Schicksal
Befand sich seine Lucette.
Wohl wissend um seine gute Absicht,
kam sie hervor aus ihrem Versteck
und sprach: tröste dich, 
Du hast ja nur die Grasmücke verloren.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2007 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2007-05-17.
Last modified: 2014-06-16 10:02:22
Line count: 25
Word count: 142