Dans les bois l'amoureux Myrtil
Language: French (Français)
Dans les bois l'amoureux Myrtil
Avait pris Fauvette légère :
"Aimable oiseau, lui disait-il,
Je te destine à ma bergère.
Pour prix du don que j'aurai fait,
Que de baisers !... Si ma Lucette
M'en donne deux pour un bouquet,
J'en aurai dix pour la Fauvette."
La Fauvette dans le vallon
A laissé son ami fidèle,
Et [fait tant]1 que de sa prison
Elle s'échappe à tire-d'aile.
"Ah ! dit le berger désolé,
Adieu les baisers de Lucette !
Tout mon bonheur s'est envolé
Sur les ailes de la Fauvette."
Myrtil retourne au bois voisin,
Pleurant la perte qu'il a faite ;
Soit par hasard, soit à [dessein]2,
Dans le bois se trouvait Lucette :
[Sensible]3 à ce gage de foi,
Elle sortit de sa retraite,
En lui disant: "[Console-toi]4,
Tu n'as perdu que la Fauvette!"
Translation(s): ENG GER
List of language codes
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Bizet, Diémer: "tant fait"
2 Bizet: "destin"
3 Bizet: "Et sensible"
4 Bizet: "Console-toi, console-toi, Myrtil, console-toi, ah !"
Submitted by Emily Ezust
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by D. Biancheri , "La fauvette", published 1885? [high voice and piano], Éd. Enoch Père & Fils [ sung text not verified ]
- by Georges Bizet (1838 - 1875), "Vieille chanson", op. 21 no. 3 (1865), published 1873 [voice and piano], from Vingt mélodies pour chant et piano, no. 3, Paris, Éd. Choudens [ sung text verified 1 time]
- by Louis Diémer (1843 - 1919), "La fauvette", published 1875 [voice and piano], from Vingt Mélodies, no. 4, Paris : Henri Heugel [ sung text verified 1 time]
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "La fauvette", CG. 383 (1839?), published 1872, orchestrated 1871. [voice and piano or orchestra] [ sung text not verified ]
- by Edmond Michotte (1831 - 1914), "La fauvette", published  [high voice and piano], from Vingt-cinq morceaux de chant à une et à plusieurs voix avec accompagnement de piano, no. 7, Paris, Éd. Flaxland [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) , title 1: "Ein altes Lied", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , title 1: "An old song", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:41
Line count: 24
Word count: 136
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
An old song
Language: English after the French (Français)
The besotted Myrtill
Has caught in the woods the dainty warbler;
You, my lovely bird, he told him:
Are meant to be a present for my shepherdess
If I offer you for a present
She will show her gratitude with kisses, if my Lucette
usually gives me two for a bouquet
for such a present it will be ten for sure for the warbler.
The warbler however
had his mate in the valley
And as soon as possible wriggled free
and dashed away on clapping wings.
Och! Thought the despairing shepherd,
No more kisses from my Lucette!
All my hopes flew away
on the wings of the warbler!
Sadly Myrtil returned to the close wood
Mourning his loss.
But there, be it mere luck, be it destiny
Was his Lucette.
Well aware of his good intentions
She left her hideaway
And said: rest assured,
You only lost the warbler.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2007 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
- a text in French (Français) by Charles Hubert Millevoye (1782 - 1816), "La fauvette", written 1800, appears in Poésies diverses, in Poésies légères, no. 8, Paris, Éd. Firmin Didot, first published 1814 GER
- This text was set to music by the following composer(s): D. Biancheri, Georges Bizet, Louis Diémer, Charles Gounod, Edmond Michotte. Go to the text.
Text added to the website: 2007-05-17.
Last modified: 2014-06-16 10:02:22
Line count: 24
Word count: 149