L'eau va viste en s'escoulant
Language: French (Français)
L'eau va viste en s'escoulant,
Plus viste le traict volant,
Et plus viste encore passe
Le vent qui les nues chasse.
Mais de la ioye mondaine
La course est si tressoudaine,
Qu'elle passe encore devant
L'eau et le traict et le vent.
List of language codes
Submitted by Ferdinando Albeggiani
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "L'acqua veloce scorre", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2004-08-02.
Last modified: 2014-06-16 10:02:09
Line count: 8
Word count: 42
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
L'acqua veloce scorre
Language: Italian (Italiano) after the French (Français)
L'acqua veloce scorre,
ma più veloce il dardo corre,
E più veloci ancora i venti
Che le nubi spingono avanti.
Ma del piacere mondano
Il passaggio è più repentino,
Esso passa veloce avanti
All'acqua, ai dardi , ai venti.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2007-05-23.
Last modified: 2014-06-16 10:02:22
Line count: 8
Word count: 39