Chanson à boire
Language: French (Français)
Les rois d'Egypte et de Syrie,
Voulaient qu'on embaumât leurs corps,
Pour durer plus longtemps morts.
Buvons donc selon notre envie,
Il faut boire et reboire encore.
Buvons donc toute notre vie,
Embaumons-nous avant la mort.
Que ce baume est doux.
Translation(s): ENG ENG GER
List of language codes
Submitted by Matthias Fletzberger
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bertram Kottmann , title 1: "Trinklied", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission ENG ENG by Gary Bachlund.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Derek Welton) , title 1: "Drinking song", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Simon Chalifoux) , title 1: "Drinking song", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2003-09-29T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:01:16
Line count: 10
Word count: 44
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the French (Français)
The kings of Egypt and Syria
Wanted their bodes to be embalmed
So as to last, longer, dead.
Let us drink then according to our desire,
We should drink and drink again.
Let us drink then all our life,
Let us embalm ourselves before death.
Let us embalm ourselves,
For the balm is sweet!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2007 by Derek Welton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2007-07-24T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:02:25
Line count: 10
Word count: 56