The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

When love on time and measure makes his...

Language: English

When love on time and measure makes his ground,
Time that must end though love can never die,
Tis love betwixt a shadow and a sound,
A love not in the hart but in the eie,
A love that ebbes and flowes now up now downe,
A mornings favor and an evenings frowne.

Sweet lookes shew love, yet they are but as beames,
Faire wordes seeme true, yet they are but as wind,
Eies shed their teares yet are but outward streames:
Sighes paint a sadnes in the falsest minde,
Lookes, wordes, tearesm sighes, shew love when love they leave,
False harts can weepe, sigh, sweare, and yet deceive.


Translation(s): GER

List of language codes

Submitted by Linda Godry

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , title 1: "Wenn Liebe auch weder Zeit noch Maß kennt", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2007-08-15.
Last modified: 2014-06-16 10:02:26
Line count: 12
Word count: 109

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wenn Liebe auch weder Zeit noch Maß kennt

Language: German (Deutsch) after the English

Wenn Liebe auch weder Zeit noch Maß kennt,
Zeit, die vergeht, Liebe jedoch stirbt nie,
nicht so die Liebe die ist wie flücht'ger Schatten oder  Klang,
die Liebe, die nicht im Herzen sondern oberflächlich zur Schau getragen wird,
eine Liebe die kommt und geht wie Ebbe und Flut,
Eine kurze Freude eine langes Bedauern.

Süße Blicke künden von Liebe und sind doch nur wie flüchtige Sonnenstrahlen,
schöne, aufrichtig scheinende Worte, sie verfliegen im Wind,
Augen, die heiße Tränen weinen in raschem aufwallen:
Seufzer, die falschen Kummer vortäuschen.
Blicke, Worte, Tränen, Seufzer, künden fälschlich von Liebe,
scheinheilige Herzen können weinen, seufzen, schwören und dich doch betrügen.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2007 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English possibly by John Lilliat (1555? - 1629)
      • This text was set to music by the following composer(s): Robert Jones. Go to the text.

 

Text added to the website: 2007-08-15.
Last modified: 2014-06-16 10:02:26
Line count: 12
Word count: 105