The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Spring, the sweet Spring, is the year's...

Language: English

Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the [shepherds pipe]1 all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a-sunning sit,
In every street these tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring! The sweet Spring!


Translation(s): GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Argento: "shepherd pipes"

Submitted by Ted Perry

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Julia Hamann) , "Frühling", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:43
Line count: 13
Word count: 95

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Frühling

Language: German (Deutsch) after the English

Frühling, süßer Frühling, bist des Jahres lieber König;
Wenn alles blüht, wenn Mädchen tanzen im Kreise,
kein Frost sticht mehr, die hübschen Vögel singen,
Cuckoo, ...............................

Die Milde und der Mai machen das Landleben fröhlich,
Lämmer tollen und Schäfer blasen ihre Flöte den ganzen Tag,
wir hören Vogelschwärme dies heitre Gelände mit Klang erfüllen
Cuckoo, ...............................

Die Felder atmen Süße, die Gänseblümchen küssen unsere Füße,
Liebende finden sich und alte Frauen sonnend sitzen,
auf jedem Weg grüsst solcher Klang unser Ohr,
Cuckoo, ...............................
Frühling, süßer Frühling!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2007 by Julia Hamann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Julia Hamann. Contact:
    <liaman (AT) gmx.net>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in English by Thomas Nashe (1567 - 1601), appears in Summer's Last Will and Testament, first published 1600
      • This text was set to music by the following composer(s): Dominick Argento, Benjamin Britten, Frederick Delius, Emma Lou Diemer, Bernard van Dieren, Richard Bruce Faith, John Linton Gardner, Ivor Gurney, Wilfred Josephs, Constant Lambert, Kirke Mechem, Ernest John Moeran, Humphrey Procter-Gregg, John Raynor, Peter Warlock. Go to the text.

 

Text added to the website: 2007-08-28.
Last modified: 2014-06-16 10:02:27
Line count: 13
Word count: 86