Und immer schöner ward der Tag
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Und immer schöner ward der Tag,
Und immer höher stieg die Gluth,
Und immer banger hat dein Blick
Auf meinem stillen Mund geruht.
Ich aber schüttelte den Staub
Vom Kleid und zog dich eilends fort,
Doch was in uns verschlossen war,
Wir wußten's beide ohne Wort.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Anna Ritter, Befreiung. Neue Gedichte, 13. und 14. Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1910, page 74.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2023-10-30
Line count: 8
Word count: 46
And the day became ever more beautiful
Language: English  after the German (Deutsch)
And the day became ever more beautiful,
And the glow [of the sun] rose ever higher,
And ever more anxiously your gaze
Rested upon my silent lips.
But I shook the dust
From my dress and pulled you hurriedly away,
But that which was locked up inside us,
We both knew it without [saying] a word.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-11-14
Line count: 8
Word count: 56