by Julius Wolff (1834 - 1910)
Im Dorfe blüht die Linde
Language: German (Deutsch)
Im Dorfe blüht die Linde Und duftet weit und breit, Die kleinen Vöglein singen In lauter Fröhlichkeit, Es spannt sich das vielgrüne Dach Als ihr Gezelt und Wohngemach. Vergangen und vergessen Ist nun des Winters Weh, Es stehn in lichtem Scheine Die Blumen und der Klee, Und auf dem Anger steckt ein Kreis Zu Ridewanz und Heijerleis. Nun fiedelt auf, Herr Spielmann! Ein nagelneues Stück, Drei Schritte geht es vorwärts Und einen Sprung zurück, Es lockt und schallet der Gesang Wie König David's Harfenklang. Du rother Mund, nun lache! Zum Reien geht's hinaus, Setz' dir aufs Haar ein Kränzel Und reiche mir den Strauß, Dann sag' ich dir, ich weiß wohl was, Macht's Wänglein roth und Äuglein naß.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Der Rattenfänger von Hameln: Eine Aventiure, first published 1876 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hermann Theodor Otto Grädener (1844 - 1929), "Im Dorfe blüht die Linde", published 1910 [sung text not yet checked]
- by Paul Schumacher , "Im Dorfe blüht die Linde", op. 16 no. 3, published 1884 [ high baritone and piano ], from Fünf Lieder aus Wolff's "Rattenfänger von Hameln" , no. 3, Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
- by Ferdinand Sieber (1822 - 1895), "Im Dorfe blüht die Linde", op. 121 no. 3, published 1878 [ medium voice and piano ], from Drei Lieder aus dem Rattenfänger von Hameln, von Julius Wolff, no. 3, Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Im Dorfe blüht die Linde", op. 2 no. 2 (1881/82), published 1882 [ voice and piano and orchestra ], from Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte aus Julius Wolff's Aventiure "Der Rattenfänger von Hameln", no. 2, Hamburg, Fr. Schuberth [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al poble floreix el til•ler", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the village blooms the lime tree", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-02-26
Line count: 24
Word count: 118