by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Absterben
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Wenn ich Kinder spielen sehe
Und ihr Spiel nicht mehr verstehe
Und ihr Lachen fremd und töricht klingt,
Ach das ist vom bösen Feinde,
Den ich ewig ferne meinte,
Eine Mahnung, die nicht mehr verklingt.
Wenn ich Liebesleute sehe
Und zufrieden weiter gehe
Ohne Sehnsucht nach dem Paradies,
Ach das ist ein still Verzichten
Auf des Herzens tiefstes Dichten,
Das der Jugend Ewigkeit verhieß.
Wenn ich böse Reden höre
Und mich nicht mehr heiß empöre
Und gelassen tu, als hört ich's nicht,
O dann zuckt im Herzen,
Still und ohne Schmerzen,
Und erlischt das heilige Licht.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 210.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Morir-se", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Extinction", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dépérissement", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2014-01-27
Line count: 18
Word count: 96
Morir‑se
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Quan veig els infants jugar
i ja no entenc llurs jocs
i llur riure em sona estrany i ximple,
ai, això ve del maligne enemic
que sempre he cregut llunyà,
un advertiment que mai cessarà.
Quan veig uns enamorats
i amb complaença segueixo el meu camí
sense anhelar aquell paradís,
ai, això és una silent renúncia
a la més profunda inspiració del cor
que promet eternitat a la jovenesa.
Quan sento parlar malament
i ferventment ja no m’indigno
i faig com si no ho sentís,
oh, llavors quelcom es remou al meu cor,
silent i sense dolor,
i s’apaga la sagrada llum.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Absterben", written 1912
This text was added to the website: 2023-04-15
Line count: 18
Word count: 102