The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Lento e largo, tranquillissimo

Language: Polish (Polski)

Mamo, nie płacz, nie.
Niebios Przeczysta Królowo.
Ty zawsze wspieraj mnie.
Zdrowaś Mario.


Translation(s): CAT ITA

List of language codes

Submitted by Ahmed E. Ismail

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Lento e largo, tranquillissimo", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (unknown or anonymous translator) , title 1: "Lento e largo, tranquillissimo"


Text added to the website: 2006-01-09.
Last modified: 2014-06-16 10:02:17
Line count: 4
Word count: 13

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lento e largo, tranquillissimo

Language: Italian (Italiano) after the Polish (Polski)

Madre, no, non gridare,
purissima Regina del cielo
stammi sempre accanto.
Ave Maria


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Preghiera della diciottenne Helena Wanda Blazusiakówna, scritta sulla parete di una cella della Gestapo a Zakopane

Authorship

  • Translation from Polish (Polski) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2007-12-05.
Last modified: 2014-06-16 10:02:32
Line count: 4
Word count: 13