by
Gustav Eberlein (1847 - 1926)
Im Dämmerlicht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Dein Angesicht in bleicher Schöne,
Ich sah es jüngst den Sternen zugewandt.
Und weiche zauberische Töne
Entquellen deiner weichen Hand.
O, laß mich still vor Deiner Thüre steh'n,
Im Dämmerlicht den theuren Schatten seh'n!
Und träumend sehnende Gedanken,
Vergang'nes Glück, vergang'nes Leid,
Sie wollen durch die Nacht sich ranken,
Zu Dir, aus meiner Einsamkeit.
O, lass' mich still vor Deiner Thüre steh'n,
Im Dämmerlicht den theuren Schatten seh'n!
Ich hoffe nichts von Frühlingstagen,
Kein Sehnen das Verlor'ne wiederbringt.
Der dunkeln Nacht nur will ich klagen,
Daß mir Dein Bild, mein holder Stern, versinkt,
O, lass' mich still vor Deiner Thüre steh'n,
Im Dämmerlicht den theuren Schatten seh'n!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Eberlein (1847 - 1926), "Im Dämmerlicht" [ voice and piano ], in: Aus eines Bildners Seelenleben. Plastik, Malerei und Poesie, Stuttgart, Berlin, Leipzig, Wien: Deutsche Verlags-Anstalt, [1892], page 62 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "At twilight", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2024-03-12
Line count: 18
Word count: 107
At twilight
Language: English  after the German (Deutsch)
Your countenance in pale beauty,
I saw it recently turned toward the stars.
And soft, magical sounds
Flow forth from your soft hand.
Oh, let me stand quietly before your door,
In the twilight [let me] see your precious shadow!
And dreamily yearning thoughts,
Past happiness, past sorrow,
They wish to twine themselves through the night,
To you from out of my loneliness.
Oh, let me stand quietly before your door,
In the twilight [let me] see your precious shadow!
I hope for nothing from the days of spring,
No yearning can bring back that which is lost.
I only wish to lament to the dark night
That your image, my lovely star, is sinking for me.
Oh, let me stand quietly before your door,
In the twilight [let me] see your precious shadow!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Gustav Eberlein (1847 - 1926), "Im Dämmerlicht"
This text was added to the website: 2024-03-12
Line count: 18
Word count: 134