You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

'Adieu, adieu! my native shore

Language: English

'Adieu, adieu! my native shore
    Fades o'er the waters blue; 
The Night-winds sigh, the breakers roar,
    And shrieks the wild sea-mew. 
Yon Sun that sets upon the sea
    We follow in his flight; 
Farewell awhile to him and thee,
    My native Land -- Good Night!

'A few short hours and He will rise
    To give the Morrow birth; 
And I shall hail the main and skies,
    But not my mother Earth. 
Deserted is my own good hall,
    Its hearth is desolate; 
Wild weeds are gathering on the wall;
    My dog howls at the gate.

'Come hither, hither, my little page!
    Why dost thou weep and wail? 
Or dost thou dread the billows' rage,
    Or tremble at the gale? 
But dash the tear-drop from thine eye;
    Our ship is swift and strong, 
Our fleetest falcon scarce can fly
    More merrily along.' --

'Let winds be shrill, let waves roll high,
    I fear not wave nor wind; 
Yet marvel not, Sir Childe, that I
    Am sorrowful in mind; 
For I have from my father gone,
    A mother whom I love, 
And have no friend, save these alone,
    But thee -- and one above.

'My father bless'd be fervently,
    Yet did not much complain; 
But sorely will my mother sigh
    Till I come back again.' -- 
'Enough, enough, my little lad!
    Such tears become thine eye; 
If I thy guileless bosom had,
    Mine own would not be dry. --

'Come hither, hither, my staunch yeoman,
    Why dost thou look so pale? 
Or dost thou dread a French foeman?
    Or shiver at the gale?'-- 
'Deem'st thou I tremble for my life?
    Sir Childe, I'm not so weak; 
But thinking on an absent wife
    Will blanch a faithful cheek.

'My spouse and boys dwell near thy hall,
    Along the bordering lake, 
And when they on their father call,
    What answer shall she make?'-- 
'Enough, enough, my yeoman good,
    Thy grief let none gainsay; 
But I, who am of lighter mood,
    Will laugh to flee away.

'For who would trust the seeming sighs
    Of wife or paramour? 
Fresh feres will dry the bright blue eyes
    We late saw streaming o'er. 
For pleasures past I do not grieve,
    Nor perils gathering near; 
My greatest grief is that I leave
    No thing that claims a tear.

'And now I'm in the world alone,
    Upon the wide, wide sea; 
But why should I for others groan,
    When none will sigh for me? 
Perchance my dog will whine in vain,
    Till fed by stranger hands; 
But long ere I come back again
    He'd tear me where he stands.

'With thee, my bark, I'll swiftly go
    Athwart the foaming brine; 
Nor care what land thou bear'st me to,
    So not again to mine. 
Welcome, welcome, ye dark blue waves!
    And when you fail my sight, 
Welcome ye deserts, and ye caves!
    My native land -- Good Night!'

Translation(s): DAN FRE GER GER GER

List of language codes

C. Ives sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE GER ; composed by Peter Arnold Heise.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Karl Gottlieb Reissiger.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Heinrich Zöllner.
  • Also set in German (Deutsch), adapted by Otto Gildemeister (1823 - 1902) FRE ; composed by Karl Martin Reinthaler.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:23

Line count: 80
Word count: 470

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works