The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Das Häschen (Nyúlacska)

Language: German (Deutsch)

Wohin eilst du kleines Häschen?
    Trippeltrappel husch, 
    Hase, zippelzappel wusch 
    muß was suchen im Busch.
Sag wohin? Im grünen Busch?
Sag, im Busch was mußt du suchen,
mußt du suchen grünes Zweiglein?
    Suchen im Busch, 
    muß was suchen.
    Trippeltrappel husch, 
    Hase, zippelzappel wusch,
Sag wozu das grüne Zweiglein? 
    Such ein Zweiglein ganz grün, 
    einen grünen Zweig.
    Trippeltrappel husch, 
    Hase Zippelzappel wusch 
    für den Garten beim Haus.
Wozu ist der kleine Garten? 
Wozu ist er? Wozu ist er?
Wozu Häschen, brauchst du ihn?
    Zweiglein für den Garten, 
    für meinen kleinen Garten
    Trippeltrappel husch, 
    Hase, Zippelzappel wusch,
    brauche Blumen gar viel, Blumen viele.
Wozu brauchst du viele Blumen? 
Wozu brauchst du sie? 
Für ein Sträußlein?
    Trippeltrappel husch, 
    Hase, zippelzappel wusch,
    Für ein Straußlein gar schön.
Wozu ist das schöne Sträußlein? 
Sag, mußt du in den Busch eilen?
Um ein grünes Zweiglein? 
Brauchst du viele Blumen für Sträußlein?
Wozu brauchst du das Sträußlein?
    Trippeltrappel, husch, 
    Hase, Zippelzappel wusch, 
    Hase, Trippeltrappel, husch, 
    Hase, Trippeltrappel, Zippelzappel,
Wozu brauchst du das Sträußlein, 
das Sträußlein, das Sträußlein?
Du brauchst es für dein Schätzel fein, 
Schätzel gar fein!
    Zippelzappel wusch für mein Schätzel gar fein!
    Schätzel gar fein, Schätzel gar fein!


Translation(s): DUT

List of language codes

Note: author given as "R. S. Hoffmann"

Submitted by Lidy van Noordenburg

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , title 1: "Het haasje", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-03-17.
Last modified: 2014-06-16 10:02:38
Line count: 46
Word count: 193

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Het haasje

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Waarheen haast je, klein haasje?
   Trippeltrappel, vlug, 
   haas, zippelzappel, snel, 
   moet iets zoeken in 't bos.
Zeg waarheen? In het groene bos?
Zeg wat moet je zoeken in het groene bos, 
moet je een groene twijg zoeken?
   Zoeken in 't bos, 
   moet iets zoeken
   Trippeltrappel, vlug,
   haas, zippelzappel, snel,
Zeg waartoe dat groene twijgje? 
   'k Zoek een heel groen twijgje, 
   een groene twijg,
   Trippeltrappel, vlug, 
   haas, zippelzappel, snel, 
   voor de tuin bij het huis.
Waarvoor is de kleine tuin? 
Waar is die voor? Waar is die voor?
Waartoe, haasje, heb je die nodig?
   Twijgjes voor mijn tuintje,
   voor mijn kleine tuintje
   Trippeltrappel, vlug, 
   haas, zippelzappel, snel,
   'k heb bloemen nodig, vele bloemen.
Waartoe heb je veel bloemen nodig? 
Waarvoor zijn ze dan? 
Voor een boeketje?
   Trippeltrappel, vlug, 
   haas, zippelzappel, snel,
   Voor een mooi boeketje.
Waartoe is dat mooi boeketje? 
Zeg, moet je haasten naar het bos?
Voor een groen twijgje? 
Heb je veel bloemen nodig voor 't boeket?
   Trippeltrappel, vlug, 
   haas, zippelzappel, snel,
   Trippeltrappel, vlug, 
   haas, zippelzappel, snel, zippelzappel
Waartoe  heb je 't boeket nodig, 
het boeket, het boeket?
Het is voor je lieve schatje, 
schatje zo lief.
   Zippelzappel, snel, voor mijn schatje zo lief! 
   Schatje zo lief, schatje zo lief!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2008-03-17.
Last modified: 2014-06-16 10:02:38
Line count: 45
Word count: 201