by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Mein Herz, mein Herz ist traurig
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Mein Herz, mein Herz ist traurig,
doch lustig leuchtet der Mai;
ich stehe, gelehnt an der Linde,
hoch auf der alten Bastei.

Da drunten fließt der blaue
Stadtgraben in stiller Ruh;
ein Knabe fährt im Kahne,
und angelt und pfeift dazu.

Jenseits erheben sich freundlich,
in winziger, bunter Gestalt,
Lusthäuser, und Gärten, und Menschen,
und Ochsen, und Wiesen, und Wald.

Die Mägde bleichen Wäsche,
und springen im Gras herum;
das Mühlrad stäubt Diamanten,
ich höre sein fernes Gesumm.

Am alten grauen Turme
ein Schilderhäuschen steht;
ein rotgeröckter Bursche
dort auf und nieder geht.

Er spielt mit seiner Flinte,
die funkelt im Sonnenrot,
er präsentiert und schultert -
ich wollt, er schösse mich tot.

H. Henze sets stanzas 5-6

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 24
Word count: 113

My heart, my heart is heavy
Language: English  after the German (Deutsch) 
My heart, my heart is heavy,
   Though merrily glows the May.
Out on the ancient bastion,
   Under the lindens, I say. 

Below me the calm blue waters
   Of the quiet town-moat shine;
A boy in his boat rows past me,
   He whistles and drops his line.

And yonder the cheerful colors
   And tiny figures, one sees,
Of people, and villas, and gardens,
   And cattle, and meadows, and trees.

Young women are bleaching linen;
   They leap in the grass anear.
The mill-wheel rains showers of diamonds,
   Its far away buzz I hear.

Above on the gray old tower
   Stands the sentry house of the town,
And a scarlet-coated fellow
   Goes pacing up and down. 

He toys with his shining musket
   That gleams in the sunset red,
Presenting and shouldering arms now --
   I wish he would shoot me dead.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-04-18 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:40
Line count: 24
Word count: 137