The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Кольцо

Language: Russian (Русский)

Я затеплю свечу 
Воску ярова,
Распаяю кольцо
Друга милова...

Загорись, разгорись,
Роковой огонь!
Распаяй, растопи
Чисто золото!

Без него для меня
Ты не надобно;
Без него на рук
Камен на сердце.

Что взгляну, то вздохну,
Затоскуюся.
И зальются глаза
Горьким горем слёз.

Возвратится ли он?
Или весточкой
Оживит ли меня,
Безутешную?

Нет надежды в душе...
Ты разсыпься же
Золотой слезой,
Память милова!

Невредимо, черно 
На огне кольцо,
И звенит по столу
Память вечную...


Translation(s): ENG GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , title 1: "The ringlet"


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:37
Line count: 28
Word count: 73

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Das Ringelein

Language: German (Deutsch) after the Russian (Русский)

Liebes gold'nes Ringelein,
theure Augenweide mein,
lichtes Unterpfand von ihr
schau in's schwarze Auge mir.

Wenn sie traurig sollte sein,
werde schwarz mein Ringelein;
ist sie fröhlich funkle schnell',
diamantengleich so hell.

Wenn sie einst mich ganz vergißt, 
meine Lieb' ihr nichts mehr ist,
dann mein gold'nes Ringelein,
wirst du schwarz von selber sein.


Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2008-04-28.
Last modified: 2014-06-16 10:02:41
Line count: 12
Word count: 54