Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Das Meer hat seine Perlen

Language: German (Deutsch)

Das Meer hat seine Perlen,
Der Himmel hat seine Sterne,
Aber mein Herz, mein Herz,
Mein Herz hat seine Liebe.

Groß ist das Meer und der Himmel,
Doch größer ist mein Herz,
Und schöner als Perlen und Sterne
Leuchtet und strahlt meine Liebe.

Du kleines, junges Mädchen,
Komm an mein großes Herz;
Mein Herz und das Meer und der Himmel
Vergehn vor lauter Liebe.


List of language codes

R. Franz sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882) , "The sea hath its pearls", appears in The Belfry of Bruges and Other Poems, first published 1846 FRE FRE ; composed by Bruce Adolphe, Robert Earle Anderson, Sir Edward Cuthbert Bairstow, Michael William Balfe, W. Biermann, John W. Bischoff, Henry Bond, William Borrow, Johannes Braunschiedl, Henry Burck, Cecil Burleigh, Carl Reinhold Busch, Luigi Caracciolo, Frederick Scotson Clark, George Howard Clutsam, T. H. Cooperson, David John Coutts, Ellen Cowdell, Frederic Hymen Cowen, Sir, John David Davis, Herbert C. Deavin, H. A. Donald, Robert S. Flagler, James Cliffe Forrester, Tom Harrison Frewin, Rudolph Ganz, Robert Goldbeck, Charles Gounod, Mrs. M. H. Gulesian, Percy Harmon, Cuthbert Harris, Bertram C. Henry, Joseph Charles Holbrooke, Helen Hopekirk, Oliver A. King, Victor Kolar, F. Lichner, Samuel Liddle, Clarence Lucas, Walter Cecil Macfarren, William Mairhofer, Jessie Miller, Osma C. Morrill, Cecile Neuhaus, Joseph Edward Newell, George Stephenson Oldham, J. Herbert Olding, John A. O'Shea, James Cutler Dunn Parker, C. Pavesi, Elizabeth Philp, Ciro Ercole Pinsuti, Il Cavaliere, William Prendergast, Olga V. Radecke, Alfred Redhead, Le Roy Mitchell Rile, Herbert Sanders, Frank E. Sawyer, Vernon Spencer, Thomas Edward Spinney, Julius Sprenger, Svengali, Berthold Tours, Charles John Vincent, Jr., Ida Walter, Samuel Prowse Warren, Maude Valérie White, Ernest Whyte, J. J. Wickham, Benjamin E. Woolf, Vernon O. Wright.
  • Also set in French (Français), a translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) ENG ENG ENG ENG ; composed by Charles Gounod.
  • Also set in French (Français), a translation by Émile Blémont (1839 - 1927) ENG ENG ENG ENG ; composed by Sylvio Lazzari, né Josef Fortunat Silvester Lazzari.
  • Also set in French (Français), a translation by Abel Nathan ENG ENG ENG ENG ; composed by Abel Nathan.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Bernardino Zendrini (1839 - 1879) ENG ENG ENG ENG FRE FRE ; composed by Leopoldo Govenini.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:32

Line count: 12
Word count: 64

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The ocean hath its pearls

Language: English after the German (Deutsch)

The ocean hath its pearls,
The heaven hath its stars,
But oh, my heart, my heart,
My heart hath its love.

Great are the sea and the heavens,
But greater is my heart.
And fairer than pearls of stars
Glistens the glows my love.

Then little, youthful maiden,
Come unto my might heart.
My hear, and the sea, and the heavens
And melting away with love.

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Nordsee, in Erster Zyklus, in 7. Nachts in der Kajüte, no. 1 FRE FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Albert Felix, Graf Amadei, Agathe Ursula Backer-Grøndahl, Konstantin Julius Becker, Francis Boott, Th. Bredsdorff, Edward Bruce, Carl Cobelli, Nicola Dmitrieff, Heinz Dorguth, Gustav Erlanger, Otto Feller, Robert Franz, Tom Harrison Frewin, Paul Geisler, Gerald M. Ginsburg, Ferdinand Gumbert, Paul Hassenstein, Willem de Iongh, George F. Johnson, Theodor Fürchtegott Kirchner, Christian Louis Heinrich Köhler, Franz Paul Lachner, Samuel de Lange, Amandus Leopold Leidgebel, Leopold Lenz, George Alexander MacFarren, Matthäus Roemer, Louis Samson, Franz Schneider, A. M. Somov, Celia C. Stevens, Otto Tiehsen, Anton Urspruch, Maude Valérie White, Friedrich von Wickede. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2008-05-05 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:42

Line count: 12
Word count: 66