The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Lob des hohen Verstands

Language: German (Deutsch)

Einstmals in einem tiefen Tal
Kukuk und Nachtigall
Täten ein Wett' anschlagen:
Zu singen um das Meisterstück,
Gewinn' es Kunst, gewinn' es Glück:
Dank soll er davon tragen.

Der Kukuk sprach: "So dir's gefällt,
Hab' ich den Richter wählt",
Und tät gleich den Esel ernennen.
"Denn weil er hat zwei Ohren groß,
So kann er hören desto bos
Und, was recht ist, kennen!"

Sie flogen vor den Richter bald.
Wie dem die Sache ward erzählt,
Schuf er, sie sollten singen.
Die Nachtigall sang lieblich aus!
Der Esel sprach: "Du machst mir's kraus!
Du machst mir's kraus! I-ja! I-ja!
Ich kann's in Kopf nicht bringen!"

Der Kukuk drauf fing an geschwind
Sein Sang durch Terz und Quart und Quint.
Dem Esel g'fiels, er sprach nur
"Wart! Wart! Wart! Dein Urteil will ich sprechen,
Wohl sungen hast du, Nachtigall!
Aber Kukuk, singst gut Choral!

Und hältst den Takt fein innen!
Das sprech' ich nach mein' hoh'n Verstand!
Und kost' es gleich ein ganzes Land,
So laß ich's dich gewinnen!"


Translation(s): ENG FRE ITA SPA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Johann Karl Gottfried Loewe.

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "In praise of higher understanding", copyright ©
  • SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , title 1: "Alabanza a la mente superior", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Lode all'alta competenza", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Éloge de la haute sagesse", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:25
Line count: 29
Word count: 167

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lode all'alta competenza

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Una volta in una valle profonda 
il cucù e l'usignolo 
fecero una scommessa: 
cantare un capolavoro, 
chi vincesse, per arte o per fortuna, 
ne avrebbe avuto gloria. 

Il cucù disse: "Se sei d'accordo, 
io avrei scelto il giudice", 
e nomina subito l'asino. 
"Visto che ha due orecchie così grandi, 
è in grado di sentire benissimo, 
e quindi riconoscere ciò che è giusto!" 

E volarono davanti al giudice. 
Come la cosa gli fu spiegata, 
decretò che dovevano cantare. 
L'usignolo cantò in modo meraviglioso! 
L'asino disse: "Tu mi fai confondere! 
Tu mi fai confondere! Hi-ha! Hi-ha! 
Non mi entra in testa!" 

Il cucù allora cominciò subito 
il suo canto per terze, quarte e quinte. 
All'asino piacque, disse solo: 
"Aspetta! Aspetta! Aspetta! Dico la tua sentenza: 
tu hai cantato bene, usignolo! 
Ma tu, cucù, hai cantato un buon corale! 

E sei andato bene a tempo! 
Questo io dico per la mia alta sapienza! 
E, costasse anche un regno intero, 
io dò a te la vittoria!"


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2008-05-28.
Last modified: 2014-06-16 10:02:43
Line count: 29
Word count: 162