Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Auf der Strasse und in allen Fabriken Hinter den neidischen trostlosen Mauern Schnurren dumm und tückisch die vielen Maschinen, Singen das Fabrikantenlied vom Geldverdienen. Es wird nicht lange dauern, Dann werden die Autos noch böser aus ihren Grellaugen blickten, Noch lauter und wüster aus ihren Hupen brüllen, Die Luft noch dichter mit Staub und Dampf Und unsre Herzen noch dichter mit Haß erfüllen, Und dann geht es los, dann endlich beginnt der Kampf! Wütend greifen uns an die Maschinen, Drücken uns brüllend an die zementenen Wände, Rennen uns um, überfahren uns Köpfe und Hände, Sind stark wie der Teufel, doch wehe ihnen! Sie bestehen ganz und gar aus Verstand, Das macht dumm und flach, es fehlt diesem Vieh Ganz an Torheit und Liebe, an Traum, Musik, Phantasie! Gleich ihren Schöpfern und Herren kommen sie Viel zu happig und schnell und witzlos dahergerannt, Und das wird ihr Verderben. Bald haben wir Menschen die Oberhand, Und die ganze verfluchte Mechanik muß sterben. Maschinen, Rechenschieber und Fabrikanten, Wir schlagen sie alle in Fetzen und Scherben, In ihren eigenen Rädern krepieren die klugen Erfinder, Werden zertrampelt vom sterbenden Elefanten. Singend bleiben übrig wir Menschenkinder, Pflanzen Bäume über den öden Ruinen, Tanzen noch lang auf dem Grab der dummen Maschinen.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 285-286.
Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Die Maschinenschlacht", written 1926 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Die Maschinenschlacht", op. 157 (6 Lieder für mittlere Stimme und Klavier) no. 6 (1961) [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Maschinenschlacht", op. 67a (1953), published 1954 [ men's chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-09-21
Line count: 29
Word count: 205
Als carrers i a totes les fàbriques darrere els mesquins, desolats murs brunzeixen, estultes i pèrfides, les nombroses màquines, canten la cançó del fabricant sobre com guanyar diners. No trigarà gaire i aleshores, encara més malèvols, els autos esguardaran amb els ulls enlluernadors, braolaran encara més fort i més caòtics amb llurs botzines, ompliran l’aire més densament de pols i fum i els nostres cors més densament d’odi, i aleshores es desfermarà, aleshores començarà finalment la batalla! Furioses, ens atacaran les màquines, bramulant ens empenyeran vers els murs de formigó, ens tiraran a terra, ens aixafaran els caps i les mans, són fortes com el diable, però ai las! Estan formades totalment de raó, i això les fa estúpides i superficials, aquestes bèsties estan completament mancades de ximpleria i amor, de somnis, de música, de fantasia! Igual com llurs creadors i amos arriben corrents, massa impetuoses i de pressa i sense gràcia i això serà la seva perdició. Aviat els humans tindran la supremacia, i tot el maleït reialme de la mecànica ha de morir. Màquines, regles de càlcul i fabricants, els farem fora tots a trossos i esquinçalls, en llurs pròpies rodes els llestos inventors la dinyaran, seran esclafats pels elefants morents. Cantant, romandrem nosaltres éssers humans, plantarem arbres damunt les desolades ruïnes, ballarem encara molt temps damunt la tomba de les estúpides màquines.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Die Maschinenschlacht" = "La batalla de les màquines"
"Maschinenschlacht" = "Batalla de les màquines"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Die Maschinenschlacht", written 1926
This text was added to the website: 2024-02-10
Line count: 29
Word count: 225